L'État partie est tenu de garantir à chacun le droit d'exercer ses droits de l'homme sans discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | ويقع على الدولة الطرف واجب ضمان حق كل شخص في التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز على أساس الجنس أو العِرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
Elle considérait aussi comme méfait à l'égard d'un bâtiment ou d'une structure servant au culte religieux, y compris les cimetières, tout acte motivé par la haine fondée sur la religion, la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | وقد استُحدثت جريمة محددة خاصة بالإساءة العامة لدور العبادة التي توجد على أراضي بعض المباني أو المنشآت، مثل المقابر، بالنسبة للأفعال المرتكبة بدافع من الكراهية على أساس الدين أو العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي. |
Le Code pénal érige en infraction punie d'une amende ou d'un emprisonnement tout acte de discrimination ou tout acte encourageant à la discrimination pour des motifs fondés sur le sexe, la race, la couleur ou l'origine nationale ou y incitant. | UN | ويجعل القانون الجنائي من التمييز أو التشجيع على التمييز أو التحريض عليه على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل القومي أمراً يعاقب عليه بالسجن أو الغرامة. |
Le paragraphe 5 du même article 29 porte de son côté sur la définition de la discrimination indirecte par des actes fondés, entre autres choses, sur la race, la couleur ou l'origine nationale d'une personne. | UN | كما أن المادة 29، الفقرة 5 من نفس القانون تربط بين تعريف التمييز غير المباشر والأعمال التي تستند إلى العرق أو اللون أو الأصل القومي. |
En outre, le titre VI de la loi sur les droits civils de 1964 offre aux individus une protection contre la discrimination fondée sur la race, la couleur ou l'origine nationale dans les programmes soutenus financièrement par les autorités fédérales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجزء السادس من القانون الخاص بالحقوق المدنية لعام 1964 يوفر للأفراد الحماية ضد التمييز القائم على العرق أو اللون أو المنشأ الوطني في البرامج المدعمة مالياً من قبل السلطات الفيدرالية. |
Les motifs de discrimination les plus fréquemment invoqués dans ces plaintes sont le handicap, le sexe, la race, la couleur ou l'origine ethnique ou nationale, de même que l'âge. | UN | وكانت أكثر أسباب التمييز تواتراً في هذه الشكاوى التعوّق أو الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي، فضلاً عن السن. |
L'État partie a l'obligation de garantir à chacun le droit à l'égalité dans la jouissance des droits de l'homme sans discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | وعلى الدولة الطرف التزام بضمان حق مساواة كل فرد في التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
L'État partie a l'obligation de garantir à chacun le droit à l'égalité dans la jouissance des droits de l'homme sans discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | وعلى الدولة الطرف التزام بضمان حق كل فرد في المساواة في التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
335. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa Constitution et ses lois sur la nationalité afin de mettre un terme à la discrimination fondée sur la couleur ou l'origine raciale. | UN | 335- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل دستورها وقوانينها الخاصة بالجنسية للقضاء على التمييز القائم على أساس اللون أو الأصل العرقي. |
Le Comité demande à l'État partie de faire en sorte que ses procédures relatives à l'asile n'aient pas pour but ou pour effet d'entraîner une discrimination entre les demandeurs d'asile fondée sur la race, la couleur, ou l'origine nationale ou ethnique, conformément à la section VI de sa recommandation générale XXX. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف كفالة عدم تمييز إجراءاتها الخاصة بالتماس اللجوء من حيث الغرض أو الأثر بين ملتمسي اللجوء على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي، وانسجام تلك الإجراءات مع الجزء السادس من توصيتها العامة الثلاثين. |
2. De débattre largement et de manière transparente de la question de la discrimination raciale et de la discrimination à l'égard des femmes, et en particulier de définir clairement et explicitement les groupes en proie à la discrimination fondée sur la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique; | UN | 2- المناقشة الواسعة النطاق لقضايا التمييز العنصري والتمييز ضد المرأة بصورة شفافة ولا سيما التحديد الصريح والواضح للمجموعات التي يجري التمييز ضدها على أساس العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الإثني؛ |
Lue conjointement avec les articles 26 et 27 de cet instrument, cette disposition crée l'obligation pour les États d'adopter si nécessaire des lois garantissant le droit de ne pas subir de discrimination fondée notamment sur la race, la couleur ou l'origine nationale ou sociale. | UN | ويشكل هذا الحكم مقروءاً بالاقتران مع المادتين 26 و27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التزاماً إيجابياً على الدول بسن تشريعات محلية حسب الاقتضاء لكفالة التحرر من التمييز على أساس جملة أمور منها العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الأصل الاجتماعي. |
Ces mesures devraient comprendre l'organisation d'activités d'éducation et de sensibilisation des fonctionnaires de police et des personnels chargés de l'application des lois, en vue de faire en sorte que, dans l'exercice de leurs fonctions, les personnels concernés respectent et protègent les droits fondamentaux de toutes les personnes, sans distinction aucune fondée sur la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | وهذه الخطوات يجب أن تشمل تثقيف وتوعية أفراد الشرطة والقائمين بإنفاذ القوانين فيما يتصل بضرورة القيام لدى اضطلاعهم بمهامهم باحترام وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بدون تمييز قائم على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
28. Le Comité se déclare préoccupé par le libellé du paragraphe 1 de l'article premier de la Loi constitutionnelle fédérale portant application de la Convention, qui stipule que les organes législatif et exécutif s'abstiennent de toute discrimination fondée < < uniquement > > sur la race, la couleur, ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | 28- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء صياغة الفقرة 1 من المادة 1 من القانون الدستوري الاتحادي المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية والتي تنص على أنه على المجلسين التشريعي والتنفيذي أن يمتنعا عن أي تمييز قائم على أساس " وحيد " قوامه العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
133. Ainsi, au niveau fédéral, la protection constitutionnelle conférée par la clause relative à l'égalité de protection (Equal Protection Clause) du quatorzième amendement contre la discrimination par les gouvernements des États fondée sur la race, la couleur ou l'origine nationale a été appliquée au gouvernement fédéral par le biais du cinquième amendement. | UN | 133- ومن أمثلة ذلك على الصعيد الاتحادي، أن الحماية الدستورية التي تكفلها فقرة المساواة في الحماية من التعديل الرابع عشر، ضد التمييز من حكومات الولايات بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي قد انطبقت على الحكومة الاتحادية بواسطة التعديل الخامس. |
4.8 L'État partie affirme que l'emploi de l'expression < < motivé par > > à l'article 18 de la loi sur la discrimination raciale, qui rend nécessaire l'existence d'une relation de causalité entre le comportement offensant et la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique du < < groupe visé > > permet de satisfaire à l'obligation d'interdire les actes intentionnellement racistes définis à l'article 4. | UN | 4-8 وتزعم الدولة الطرف أن استخدام عبارة " بسبب " في البند 18 من القانون، الذي يشترط وجود علاقة سببية بين السلوك المهين والعرق، أو اللون أو الأصل الوطني، أو الإثني " للمجموعة المستهدفة " ، هو أسلوب مناسب لتنفيذ الالتزام بحظر الأفعال العنصرية المقصودة الوارد وصفها في المادة 4. |
Le Comité souhaiterait également avoir des précisions concernant les dispositions prises pour assurer la protection des libertés et droits fondamentaux telle qu'elle est prévue à l'article 24 de la Constitution, notamment pour ce qui est de la lutte contre la discrimination fondée sur la race, la couleur ou l'origine ethnique. | UN | كذلك ترغب اللجنة في الحصول على معلومات أكثر تحديداً فيما يتعلق بإعمال " الحقوق الأساسية والحريات " المنصوص عليها في المادة 24 من الدستور، لا سيما التي تهدف إلى معالجة التمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل الإثني. |
5. Les réponses révèlent une tendance générale, du moins pour ce qui est des intentions déclarées, au respect et à la promotion de la tolérance, des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les êtres humains sans distinction fondée sur la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | 5- وكما تبين من الردود على الاستبيان، هناك اتجاه عام، على مستوى الإعلانات على الأقل، نحو احترام وتعزيز التسامح وحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع البشر، دون تمييز على أساس العنصر أو اللون أو الأصل العرقي أو الأصل القومي. |
Il est recommandé à l'État partie de veiller à ce que les droits énoncés à l'alinéa e de l'article 5 soient garantis sans distinction fondée sur la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف الحقوق الواردة في المادة 5(ه) دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
a) De veiller à ce que les lois relatives au refoulement ou à toute autre mesure tendant à soustraire des nonressortissants à la juridiction de l'État partie ne causent pas, par leur but ou par leurs effets, une discrimination entre les nonressortissants, fondée sur la race, la couleur ou l'origine ethnique ou nationale; | UN | (أ) ضمان عدم تمييز القوانين المتعلقة بترحيل غير المواطنين أو الأشكال الأخرى من الإبعاد من الولاية القضائية للدولة الطرف تمييزاً من حيث الغرض أو الأثر بين غير المواطنين على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي؛ |
" Les règles relatives à la nationalité ne doivent pas contenir de distinction constituant une discrimination fondée sur le sexe, la religion, la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique. | UN | " ينبغي ألا تتضمن القواعد المتعلقة بالجنسية السارية في دولة طرف أي فوارق ترقى إلى حد التمييز على أساس الجنس أو الدين أو العرق أو اللون أو المنشأ القومي أو العرقي. |