Pendant la période à l'examen, la Cour a reçu deux requêtes introductives d'instance et une requête à fin d'intervention, qui sont en cours d'impression. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تلقت المحكمة طلبين لإقامة دعاوى وطلبا للإذن بالتدخل، ويجري طبعها حاليا. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, la Cour a reçu trois requêtes introductives d'instance, qui sont en cours d'impression. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تلقت المحكمة ثلاثة طلبات لإقامة دعاوى، ويجري طبعها حاليا. |
Durant la période considérée, la Cour a reçu de la part des victimes 3 106 demandes de réparation et 2 524 demandes de participation. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت المحكمة 106 3 طلبات من المجني عليهم للمشاركة في الإجراءات، و 524 2 طلباً للحصول على تعويضات. |
Pendant la période couverte par ce rapport, la Cour a reçu quatre-vingt-dix-sept groupes comprenant des scientifiques et des universitaires, des magistrats et des représentants des autorités judiciaires, des avocats et des personnes appartenant aux professions juridiques, entre autres, soit au total environ trois mille trois cents visiteurs. | UN | وقد استقبلت المحكمة أثناء الفترة المستعرضة ٩٧ مجموعة من العلماء واﻷكاديميين والقضاة وممثلي السلطات القضائية والمحامين والمشتغلين بمجال القانون باﻹضافة الى آخرين بلغ عددهم جميعا حوالي ٣٠٠ ٣ شخص. |
Le 27 septembre 2011, la Cour a reçu la visite du Premier Ministre du Viet Nam, M. Nguyen Tan Dung. | UN | 264 - في 27 أيلول/سبتمبر 2011، زار المحكمة رئيس وزراء فييت نام، السيد نغويين تان دونغ. |
Durant la période considérée, la Cour a reçu 716 demandes de participation au procès et 722 demandes de réparation. | UN | 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت المحكمة 716 طلبا للمشاركة في الإجراءات و 722 طلباً لجبر الأضرار. |
Pendant la période considérée par le présent rapport, la Cour a reçu une requête pour avis consultatif, qui a déjà été imprimée, et quatre requêtes introductives d'instance, qui sont en cours d'impression. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تلقت المحكمة طلبا واحدا لإصدار فتوى جرت طباعته بالفعل، وأربعة طلبات لإقامة دعاوى يجري طبعها حاليا. |
la Cour a reçu plus de 200 requêtes sur cette question, nombre important qui a conduit à modifier l'itinéraire du mur et les arrangements humanitaires accompagnant sa construction. | UN | وقد تلقت المحكمة أكثر من 200 شكوى عن هذا الموضوع، وكانت النتائج المترتبة على العدد الكبير لهذه الشكاوى المقدمة هي إجراء تغير في مسار الجدار واتخاذ ترتيبات إنسانية تصطحب بناؤه. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, la Cour a reçu et publié la requête pour avis consultatif sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، تلقت المحكمة وطبعت طلب فتوى في القضية المتعلقة بالآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En octobre 2008, la Cour a reçu de la présente Assemblée une requête pour avis consultatif sur la conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo. | UN | ففي تشرين الأول/أكتوبر 2008، تلقت المحكمة طلبا من الجمعية العامة إصدار فتوى بشأن اتفاق إعلان الاستقلال الانفرادي من جانب مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو مع القانون الدولي. |
la Cour a reçu des contributions destinées à ses fonds d'affectation spéciale de la part de huit États, deux municipalités et deux organisations intergouvernementales. | UN | 84 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت المحكمة مساهمات لصندوقيها الاستئمانيين من ثماني دول وبلديتين ومنظمتين من المنظمات الحكومية الدولية. |
Le 1er février 2007, la Cour a reçu le nouveau Secrétaire général, Ban Ki-moon, en visite officielle. Le Procureur, Luis Moreno-Ocampo, a également rencontré le Secrétaire général à New York le 2 avril 2007. | UN | وفي 1 شباط/فبراير 2007، تلقت المحكمة زيارة رسمية من بان كي - مون، الأمين العام الحديث التعيين للأمم المتحدة، والتقى لويس مورينو - أوكامبو، المدعي العام، بالأمين العام في نيويورك في 2 نيسان/أبريل 2007. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, la Cour a reçu une requête en l'affaire relative à Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale (Djibouti c. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تلقت المحكمة طلبا واحدا في القضية المتعلقة ببعض مسائل المساعدة المتبادلة في المجال الجنائي (جيبوتي ضد فرنسا)، وقد طبع. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, la Cour a reçu une requête en l'affaire relative à la Délimitation maritime en mer Noire (Roumanie c. Ukraine), qui est prête à être mise sous presse. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، تلقت المحكمة طلبا في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية في البحر الأسود (رومانيا ضد أوكرانيا) وهو قيد الإعداد للطبع. |
Le même jour, la Cour a reçu de l'agent de Bahreïn une lettre qui communiquait un document intitulé < < Rapport de l'Etat de Bahreïn à la Cour internationale de Justice sur la tentative faite par les Parties pour donner effet à l'arrêt rendu par la Cour le 1er juillet 1994 > > . | UN | وفي اليوم نفسه، تلقت المحكمة رسالة من وكيل البحرين يحيل فيها نص وثيقة معنونة " تقرير دولة البحرين إلى محكمة العدل الدولية عن سعي الطرفين إلى تنفيذ حكم المحكمة المؤرخ 1 تموز/يوليه 1994 " . |
J'ai le grand plaisir d'annoncer que ces nouveaux fonctionnaires ont été recrutés à l'issue d'une procédure de sélection extrêmement rigoureuse, dans le cadre de laquelle la Cour a reçu plus de 1 600 candidatures pour 6 postes, et qu'ils ont pris leurs fonctions au début du mois de septembre dernier. | UN | ويسعدني بصفة خاصة أن أبلغ بأنه تم اختيار الكتبة القانونيين الجدد من خلال عملية توظيف صارمة المعايير تلقت المحكمة خلالها ما لا يقل عن 600 1 طلب لستة شواغر، وتولوا مهام عملهم في بداية أيلول/سبتمبر 2010. |
Le 18 décembre 2010, la Cour a reçu une déclaration signée du Président Ouattara confirmant la déclaration d'octobre 2003 du Gouvernement ivoirien, faite au titre du paragraphe 3 de l'article 12 du Statut, pour accepter la compétence de la Cour pour les crimes commis sur le territoire du pays depuis le 19 septembre 2002. | UN | 72 - وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2010، تلقت المحكمة إعلانا وقّع عليه الرئيس أوتارا أكد الإعلان السابق، المقدم في تشرين الأول/أكتوبر 2003 من حكومة كوت ديفوار عملا بالفقرة 3 من المادة 12 من النظام الأساسي، بقبول ولاية المحكمة عن الجرائم المرتكبة في إقليم الدولة منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002. |
Le même jour, la Cour a reçu de l'agent de Bahreïn une lettre qui communiquait un document intitulé " Rapport de l'État de Bahreïn à la Cour internationale de Justice sur la tentative faite par les Parties pour donner effet à l'arrêt rendu par la Cour le 1er juillet 1994. " | UN | وفي اليوم نفسه، تلقت المحكمة رسالة من وكيل البحرين يحيل فيها نص وثيقة معنونة " تقرير دولة البحرين إلى محكمة العدل الدولية عن سعي الطرفين إلى تنفيذ حكم المحكمة المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٤ " . |
Pendant la période couverte par ce rapport, la Cour a reçu 127 groupes comprenant des chercheurs et des universitaires, des magistrats et des représentants des autorités judiciaires, des avocats et des personnes appartenant aux professions juridiques, entre autres, soit au total environ 3 500 visiteurs. | UN | وقد استقبلت المحكمة في أثناء الفترة المستعرضة ١٢٧ جماعة من العلماء واﻷكاديميين والقضاة وممثلي السلطات القضائية والمحامين والعاملين في مجال القانون وغيرهم، وبلغ عددهم جميعا نحو ٥٠٠ ٣ شخص. |
Le 30 septembre 2013, la Cour a reçu la visite de M. Shimon Peres, Président d'Israël, accompagné d'une importante délégation. | UN | ٢٢٦ - وفي 30 تشرين الأول/سبتمبر 2013، زار المحكمة السيد شمعون بيريز، رئيس إسرائيل، مصحوبا بوفد كبير. |
Le 17 mars 2011, la Cour a reçu la visite du Président du Parlement de la Norvège, S. E. M. Dag Terje Andersen. | UN | 270 - وفي 17 آذار/مارس 2011، قام بزيارة المحكمة سعادة السيد داغ تيري أندرسن، رئيس برلمان النرويج. |