ويكيبيديا

    "la cour a relevé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولاحظت المحكمة
        
    • لاحظت المحكمة
        
    • وأشارت المحكمة إلى
        
    la Cour a relevé que les deux parties avaient mal conçu au moins certaines des dispositions de leurs accords initiaux. UN ولاحظت المحكمة أن كلا الطرفين أخطأ في فهم بعض بنود الاتفاقات الأصلية المعقودة بينهما على الأقل.
    la Cour a relevé que l'article 37 ne s'applique qu'entre des parties au Statut, sur la base du paragraphe 1 de l'article 35. UN ولاحظت المحكمة أن المادة 37 لا تنطبق إلا فيما بين الأطراف في النظام الأساسي بموجب الفقرة 1 من المادة 35.
    la Cour a relevé que l'article 37 ne s'applique qu'entre des Parties au Statut, sur la base du paragraphe 1 de l'article 35. UN ولاحظت المحكمة أن المادة 37 لا تنطبق إلا فيما بين الأطراف في النظام الأساسي بموجب المادة 35، الفقرة 1.
    Deuxièmement, s'agissant de la cession de la dette, la Cour a relevé que même si la CVIM était applicable au contrat de vente, elle ne régissait pas la cession de la dette. UN وثانياً، وبخصوص إحالة الدين، لاحظت المحكمة أنَّ هذه الاتفاقية وإن كانت تنطبق على عقد البيع، فإنها لا تنظم إحالة الدين.
    Ce faisant, la Cour a relevé que la clause compromissoire visait les litiges relatifs à la résiliation du contrat, ce qui confirmait qu'en l'occurrence, la procédure judiciaire devait céder le pas à la procédure arbitrale. UN وفي قرارها ذلك لاحظت المحكمة أن شرط التحكيم كان يشير إلى مطالبات تتعلق بإنهاء العقد، فأكّدت بذلك أنه ينبغي أن يتراجع الإجراء القضائي أمام إجراءات التحكيم في هذه المسألة.
    la Cour a relevé les indices suivants. UN وأشارت المحكمة إلى الدلائل البيّنة التالية.
    la Cour a relevé en outre que, malgré sa dissociabilité, la partie de la sentence concernant le versement d'arrhes n'était pas affectée par l'allégation d'enlèvement. UN ولاحظت المحكمة أيضا أن قرار التحكيم المتعلق بالعربون، بصرف النظر عن قابلية فصله، فهو غير متأثر بالاختطاف المزعوم.
    la Cour a relevé que l'absence de différend clairement défini était incompatible avec la nature de l'arbitrage. UN ولاحظت المحكمة أن عدم وجود نزاع محدد بوضوح مسألة تتعارض مع طبيعة التحكيم.
    la Cour a relevé que les conclusions du deuxième tribunal arbitral étaient effectivement erronées et incompatibles avec celles du premier. UN ولاحظت المحكمة أن استنتاجات هيئة التحكيم الثانية كانت فعليا مغلوطة وغير متسقة مع استنتاجات هيئة التحكيم الأولى.
    la Cour a relevé que les dispositions de la Convention de Vienne peuvent s'appliquer seulement par analogie dans la mesure où elles sont compatibles avec le caractère sui generis de l'acceptation unilatérale de la juridiction de la Cour. UN ولاحظت المحكمة أن أحكام هذه الاتفاقية تنطبق فقط بطريقة متناظرة إلى المدى المتساوق مع الطابع الخاص بالقبول الانفرادي بالولاية القضائية للمحكمة.
    la Cour a relevé à cet égard qu'il n'était pas contesté que le différend avait été déclenché par les décisions des juridictions allemandes en l'affaire susvisée. UN ولاحظت المحكمة في هذا الصدد أنه لا جدال في أن النزاع أثارته القرارات التي اتخذتها المحاكم الألمانية بشأن القضية المذكورة آنفا.
    la Cour a relevé à cet égard qu'il n'était pas contesté que le différend avait été déclenché par les décisions des juridictions allemandes en l'affaire susvisée. UN ولاحظت المحكمة في هذا الصدد أنه لا جدال في أن النزاع أثارته القرارات التي اتخذتها المحاكم الألمانية بشأن القضية المذكورة آنفا.
    la Cour a relevé à cet égard que le moyen soulevé était irrecevable en tant que, sans mettre en cause la compétence de la juridiction, il revenait à critiquer le déroulement de l'instruction préparatoire. UN ولاحظت المحكمة في هذا الصدد أن وجه الاستئناف الذي أثاره صاحب البلاغ غير مقبول، لا سيما أن صاحب البلاغ لم يطعن في اختصاص المحكمة وإنما انتقد فحسب مجريات التحقيق التمهيدي.
    la Cour a relevé que le vendeur réclamait le paiement intégral de la marchandise dix ans après la conclusion du contrat et qu'il ne pouvait donc pas s'attendre à ce que l'acheteur l'ait conservée. UN ولاحظت المحكمة أنَّ البائع طلب سداد كامل ثمن البضاعة بعد إبرام العقد بعشر سنوات، ولذا فليس من المتوقَّع أن يكون المشتري قد احتفظ بالبضاعة.
    Dans son ordonnance du 20 septembre 2011, la Cour a relevé que le délai qu'elle avait fixé dans le dispositif de son arrêt du 30 novembre 2010 était arrivé à échéance le 30 mai 2011. UN 124 - ولاحظت المحكمة في أمرها الصادر في 20 أيلول/سبتمبر 2011 أن الأجل الذي حددته في منطوق حكمها قد انتهى في 30 أيار/مايو 2011.
    la Cour a relevé que l'article 40 de la CVIM, qui employait l'expression " ne pouvait ignorer " , exigeait au moins une faute lourde de la part du vendeur. UN ولاحظت المحكمة أن المادة 40 من اتفاقية البيع باستخدام عبارة " كان لا يمكن أن يجهلها " تقتضي على الأقل إهمالا جسيما من جانب البائع.
    la Cour a relevé en outre que le contrat contenait une clause d'annulation stipulant que le vendeur serait pleinement responsable si les marchandises ne satisfaisaient pas aux critères des inspections sanitaires en Jordanie. UN كما لاحظت المحكمة أن العقد احتوى على فقرة خاصة بالالغاء تقضي بأن يتحمل البائع كامل المسؤولية في حالة عدم اجتياز البضاعة للفحوص الصحية في الأردن.
    En l'occurrence, la Cour a relevé qu'un examen complet des marchandises n'avait pas été possible en raison de leur livraison tardive et du fait que le défaut de conformité n'avait pu être détecté qu'en partie. UN وفي القضية الحالية لاحظت المحكمة أنه لم يكن من الممكن إجراء فحص كامل بسبب تأخر التسليم ولأنه لم يتسن اكتشاف عدم المطابقة إلا بصورة جزئية.
    Par ailleurs, la Cour a relevé que l'absence de spécification du lieu de l'arbitrage dans la sentence additionnelle ne lui enlevait pas son caractère exécutoire, puisque ce lieu pouvait être déterminé d'après la mention contenue dans la sentence principale. UN إضافة إلى ذلك، لاحظت المحكمة أن عدم توصيف مكان التحكيم في قرار التحكيم المكمّل لا يجعله غير واجب الإنفاذ، لأن ذلك المكان يمكن أن يُحدّد على أساس الإشارة الواردة في قرار التحكيم الرئيسي.
    En ce qui concerne les violations d'obligations de nature procédurale, la Cour a relevé que l'Uruguay n'avait pas informé la Commission administrative du fleuve Uruguay de ces projets, contrairement à ce que prescrit le Statut. UN فيما يتعلق بالانتهاكات الإجرائية، لاحظت المحكمة أن أوروغواي لم تبلغ اللجنة الإدارية لنهر أوروغواي بالمشاريع على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي.
    la Cour a relevé que, compte tenu des côtes pertinentes qu'elle avait identifiées, le rapport entre les longueurs des côtes respectives de la Roumanie et de l'Ukraine était d'environ 1 à 2,8. UN وأدرجت مع الحكم تسع خرائط أولية. وأشارت المحكمة إلى أنه بناء على تحديدها للسواحل ذات الصلة، تكون نسبة امتداد السواحل بين رومانيا وأوكرانيا هي 1: 2.8 تقريبا.
    la Cour a relevé qu'il ne faisait aucun doute que la Serbie-et-Monténégro était un État aux fins du paragraphe 1 de l'article 34 du Statut. UN وأشارت المحكمة إلى أنه ليس هناك شك في أن صربيا والجبل الأسود تعتبر فعلا دولة في مفهوم المادة 34، الفقرة 1، من النظام الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد