ويكيبيديا

    "la cour avait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحكمة قد
        
    • كانت المحكمة
        
    • سبق للمحكمة
        
    • قلم المحكمة الذي
        
    • أولته المحكمة
        
    • المحكمة كانت قد
        
    106. Dans l'arrêt Barcelona Traction, la Cour avait mentionné les droits les plus évidents des actionnaires, mais la liste n'était pas exhaustive. UN 106- وكانت المحكمة قد ذكرت في قضية " شركة برشلونة " حقوق حملة الأسهم الأكثر بداهة، ولكن القائمة لم تكن شاملة.
    En 1998 déjà, la Cour avait annoncé une révision de ses méthodes de travail. UN 369- وكانت المحكمة قد أعلنت منذ 1998 تغييرا في أساليب عملها.
    L'an dernier, j'ai informé l'Assemblée que la Cour avait eu une année très productive - cette année-ci a été la plus productive de son histoire. UN ويمكنني أن أبلغها هذه السنة بأن المحكمة قد شهدت السنة الأكثر إنتاجية في تاريخها.
    Si la Cour avait reconnu que ton père avait une autre famille, j'aurais pu obtenir une séparation légale. Open Subtitles إذا كانت المحكمة قد اعترفت بأن والدك لديه أسرة أخرى, يكون بإمكاني الحصول على الانفصال القانوني.
    la Cour avait déjà rejeté cette demande à trois reprises. UN وقد سبق للمحكمة أن رفضت طلبا من هذا القبيل ثلاث مرات().
    4. la Cour avait, le 10 février 2000, élu M. Philippe Couvreur comme greffier pour une période de sept ans, puis, le 19 février 2001, réélu M. JeanJacques Arnaldez comme greffier adjoint, également pour une période de sept ans. UN 4 - ورئيس قلم المحكمة الذي انتخب لولاية مدتها سبع سنوات في 10 شباط/فبراير 2000 هو السيد فيليب كوفرور، أما نائب رئيس القلم الذي أعيد انتخابه هو أيضا في 19 شباط/فبراير 2001 لولاية مدتها سبع سنوات فهو السيد جان - جاك أرنالديز.
    Il a en particulier constaté avec satisfaction que la Cour avait opté pour des formules < < à géométrie variable > > qui lui permettraient d'ajuster ses moyens financiers et l'effectif de son personnel à sa charge de travail. UN ورحبت اللجنة بصفة خاصة بالاهتمام الذي أولته المحكمة إلى نهج ' ' التناسب``، الذي تعتزم من خلاله أن تكون قادرة على تكييف مواردها ومستويات ملاك موظفيها مع عبء العمل الواقع عليها.
    Elle a bien tenté d'être entendue une nouvelle fois par la Cour suprême, et a soulevé les droits prévus notamment à la Charte canadienne, mais cette requête fut rejetée compte tenu que la Cour avait déjà rendu sa décision et qu'il lui était dès lors impossible de faire droit à la demande de l'auteur. UN وقد حاولت بالفعل الحصول على جلسة استماع مرة أخرى في المحكمة العليا، وأثارت الحقوق المنصوص عليها في الميثاق الكندي بوجه خاص، ولكن هذا الطلب رفض لأن المحكمة كانت قد أصدرت حكمها بالفعل ولأنه كان يستحيل عليها بناء على ذلك أن توافق على طلب صاحبة البلاغ.
    En outre, la Cour avait indiqué que le Commissaire manquerait à ses devoirs de fonction s'il refusait d'approuver une embauche en s'appuyant sur des considérations abusives. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحكمة قد أوضحت في قضية الفارو أن المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية يعتبر مخلاً بمقتضيات واجبه إذا ما رفض الموافقة على توظيف شخص ما لاعتبارات غير مبررة.
    Sachant que la Cour avait exhorté les deux pays à apporter leur concours à la mission proposée, il en acceptait en principe l'idée et enverrait sa réponse par écrit au Conseil de sécurité et à moi-même. UN وإذ كان يعلم أن المحكمة قد حثت البلدين على تقديم المساعدة للبعثة المزمعة، فقد قبل أيضا من حيث المبدأ فكرة إيفاد مثل هذه البعثة وأوضــح أنــه سيرسل رده كتابة إلى مجلس اﻷمن وإليﱠ.
    la Cour avait également noté que l'avocat du service général de sécurité avait déclaré qu'Abu Rumi n'avait subi aucune pression physique lors de ses interrogatoires. UN وكانت المحكمة قد أحاطت علماً أيضاً ببيان محامي شعبة اﻷمن العام الذي جاء فيه أن استجواب أبو رامي قد تم بدون ممارسة ضغوط بدنية.
    Il a rappelé que la Cour avait sollicité une augmentation sensible de son budget, et noté que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) avait accueilli cette proposition avec compréhension. UN كما ذكر بأن المحكمة قد طلبت زيادة كبيرة في ميزانيتها ولاحظ أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد أبدت تفهما لمقترحها.
    Le Comité a noté que la Cour avait déjà montré qu'elle était disposée à réaffecter du personnel en fonction de l'évolution de sa structure et de ses besoins. UN 25 - ولاحظت اللجنة أن المحكمة قد أبدت بالفعل استعدادها لإعادة توزيع الموظفين مع تطور هيكلها واحتياجاتها.
    Le Comité a noté que la Cour avait déjà montré qu'elle était disposée à réaffecter du personnel en fonction de l'évolution de sa structure et de ses besoins. UN 25 - ولاحظت اللجنة أن المحكمة قد أبدت بالفعل استعدادها لإعادة توزيع الموظفين مع تطور هيكلها واحتياجاتها.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la Cour avait entamé son délibéré sur l'arrêt qu'elle doit rendre. UN 161- وأثناء إعداد هذا التقرير، كانت المحكمة تتداول بشأن حكمها.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la Cour avait entamé son délibéré sur l'arrêt qu'elle doit rendre. UN 232- وعند إعداد هذا التقرير، كانت المحكمة تتداول بشأن حكمها.
    123. Au moment de la rédaction du présent rapport, la Cour avait entamé son délibéré sur l'arrêt qu'elle doit rendre. UN 123 - وأثناء إعداد هذا التقرير، كانت المحكمة تتداول بشأن حكمها.
    26. Consciente de ces difficultés, la Cour avait dès 1997 pris diverses mesures en vue de rationaliser le travail du Greffe, de recourir davantage aux technologies de l'information, d'améliorer ses propres méthodes de travail et d'obtenir une meilleure collaboration des parties à la procédure. UN 26 - وإدراكا منها لهذه المشاكل، سبق للمحكمة أن اتخذت في عام 1997 تدابير مختلفة لترشيد عمل قلم المحكمة وزيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات لغرض تحسين أساليب عملها وتشجيع الأطراف أصحاب العلاقة بإجراءاتها على التعاون معها بقدر أكبر.
    Consciente de ces difficultés, la Cour avait dès 1997 pris diverses mesures en vue de rationaliser le travail du Greffe, de recourir davantage aux technologies de l'information, d'améliorer ses propres méthodes de travail et d'obtenir une meilleure collaboration des parties à la procédure. UN 22- وإدراكا منها لهذه الصعوبات، سبق للمحكمة أن اتخذت في عام 1997 تدابير مختلفة لترشيد عمل قلم المحكمة وزيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات لغرض تحسين أساليب عملها وتشجيع الأطراف أصحاب العلاقة بإجراءاتها على التعاون معها بقدر أكبر.
    la Cour avait, le 10 février 2000, élu M. Philippe Couvreur comme greffier pour une période de sept ans, puis, le 19 février 2001, réélu M. Jean-Jacques Arnaldez comme greffier adjoint, également pour une période de sept ans. UN 4 - ورئيس قلم المحكمة الذي انتخب لولاية مدتها سبع سنوات في 10 شباط/فبراير 2000 هو السيد فيليب كوفرور، أما نائب رئيس القلم الذي أعيد انتخابه في 19 شباط/فبراير 2001 كذلك لولاية مدتها سبع سنوات فهو السيد جان - جاك أرنالديز.
    la Cour avait, le 10 février 2000, élu M. Philippe Couvreur comme Greffier pour une période de sept ans, puis, le 19 février 2001, réélu M. Jean-Jacques Arnaldez comme Greffier adjoint, également pour une période de sept ans. UN 3 - ورئيس قلم المحكمة الذي انتخب لولاية مدتها سبع سنوات في 10 شباط/فبراير 2000 هو السيد فيليب كوفرور، أما نائب رئيس القلم الذي أعيد انتخابه هو أيضا في 19 شباط/فبراير 2001 لولاية مدتها سبع سنوات فهو السيد جان - جاك أرنالديز.
    Il a en particulier constaté avec satisfaction que la Cour avait opté pour des formules < < à géométrie variable > > qui lui permettraient d'ajuster ses moyens financiers et l'effectif de son personnel à sa charge de travail. UN ورحبت اللجنة بصفة خاصة بالاهتمام الذي أولته المحكمة إلى نهج ``التناسب ' ' ، الذي تعتزم من خلاله أن تكون قادرة على تكييف مواردها ومستويات ملاك موظفيها مع عبء العمل الواقع عليها.
    Il a été noté que la Cour avait fait état des deux critères parce que les pays de droit romain tendaient à privilégier le lieu où la société avait son siège, tandis que les pays de common law préféraient le lieu où elle était constituée. UN ولوحظ أن المحكمة كانت قد أشارت إلى كل من الشرطين بما أن البلدان التي تعمل بالقانون المدني لديها نزعة إلى إعطاء الأهمية للمكان الذي يوجد فيه المكتب المسجل، في حين أن بلدان القانون العام الأنغلوسكسوني تفضل معيار مكان التأسيس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد