ويكيبيديا

    "la cour concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحكمة بشأن
        
    • المحكمة المتعلقة
        
    • المحكمة إزاء
        
    • للمحكمة المتعلقة
        
    Nous avons notamment fait part de notre position sur l'avis consultatif de la Cour concernant la question de la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo. UN وتكلمنا بشأن جملة أمور منها موقفنا فيما يتعلق بفتوى المحكمة بشأن مسألة قانونية إعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد.
    Dans ce cas, il doit fournir tous les éléments requis par la Cour concernant les autorités nationales compétentes à recevoir les demandes de la Cour. UN وفي هذه الحالة، يتعين عليها أن تقدم جميع العناصر التي تطلبها المحكمة بشأن السلطات الوطنية المختصة بتسلم طلبات المحكمة.
    La communication d'informations au sujet des experts et des témoins est subordonnée aux décisions prises par la Cour concernant la protection des témoins et des experts. UN ويخضع الإخطار المتعلق بالخبراء والشهود لأي قرارات تتخذها المحكمة بشأن حماية الشهود والخبراء.
    Il n'est pas possible d'extrapoler à d'autres domaines du droit les conclusions de la Cour concernant des droits de l'homme inaliénables. UN فاستنتاجات المحكمة المتعلقة بحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف لا يمكن أن تستخدم سندا لاستنباط القواعد بشكل آلي في مجالات القانون الأخرى.
    Je souscris pleinement à la préoccupation de la Cour concernant les violations du jus cogens et je vais plus loin qu'elle à cet égard. UN وإنّي أؤيد تماما قلق المحكمة إزاء انتهاكات القواعد الآمرة، وأذهب في هذا الصدد إلى أبعد مما ذهبت إليه المحكمة.
    Par une note datée du 17 janvier 2012 adressée au Conseil de sécurité (S/2012/38), le Secrétaire général a porté la démission du juge Al-Khasawneh à la connaissance du Conseil et appelé l'attention de ce dernier sur l'Article 14 du Statut de la Cour concernant la fixation de la date de l'élection au siège devenu vacant à la Cour. UN 3 - وأشار الأمين العام في مذكرة مؤرخة 17 كانون الثاني/يناير 2012 موجهة إلى مجلس الأمن (S/2012/38)، إلى رسالة استقالة القاضي الخصاونة، ووجه انتباه مجلس الأمن إلى المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة المتعلقة بتحديد تاريخ الانتخاب لملء المنصب الشاغر في المحكمة.
    La communication d'informations au sujet des experts et des témoins est subordonnée aux décisions prises par la Cour concernant la protection des témoins et des experts. UN ويخضع الإخطار المتعلق بالخبراء والشهود لأي قرارات تتخذها المحكمة بشأن حماية الشهود والخبراء.
    A l'époque, le Président aurait menacé de destituer le président de la Cour, à la suite de cinq décisions de la Cour concernant l'inconstitutionnalité de certains décrets présidentiels. UN وقيل حينئذ إن الرئيس هدد بفصل رئيس المحكمة عقب خمسة قرارات صدرت عن المحكمة بشأن عدم دستورية بعض المراسيم الرئاسية.
    La Guinée équatoriale souhaite informer la Cour de la nature de ses droits légitimes et de ses intérêts d'ordre juridique afin qu'ils ne soient pas touchés par la décision de la Cour concernant la frontière maritime entre le Cameroun et le Nigéria et protéger les droits que lui reconnaît la loi dans le golfe de Guinée. UN وتسعى غينيا الاستوائية لإبلاغ المحكمة بحقوقها القانونية ومصالحها حتى لا تتأثر سلباً بقرار المحكمة بشأن تحديد الحدود البحرية بين الكاميرون ونيجيريا ولحماية حقوقها القانونية في خليج غينيا.
    Simultanément, M. Attis a formé un appel incident de la décision de la Cour concernant la clause 2 d) de l'injonction. UN وفي نفس الوقت، رفع السيد أتيس دعوى استئناف مقابلة للطعن في قرار المحكمة بشأن المادة 2(د) من الأمر.
    Simultanément, M. Attis a formé un appel incident de la décision de la Cour concernant la clause 2 d) de l'injonction. UN وفي نفس الوقت، رفع السيد أتيس دعوى استئناف مقابلة للطعن في قرار المحكمة بشأن المادة 2(د) من الأمر.
    En effectuant cette désignation, un État Partie doit indiquer tous les éléments requis par la Cour concernant les autorités nationales compétentes pour recevoir les demandes de la Cour. UN وتبين الدولة الطرف عند قيامها بتحديد قناة الاتصال جميع العناصر التي تطلبها المحكمة بشأن السلطات الوطنية المختصة بتسلم طلبات المحكمة.
    Il n'était pas nécessaire et il n'y avait aucune justification rationnelle, dans les conditions existant en 1994, pour que l'Assemblée générale demande un avis consultatif à la Cour concernant la licéité ou l'illicéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN ذلك أنه لم تكن هناك حاجة ولا مسوغ منطقي، في ظل الظروف السائدة في عام ١٩٩٤، لطلب الجمعية العامة الفتوى من المحكمة بشأن مشروعية أو عدم مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Les parties doivent donc veiller à appliquer dans les délais et pacifiquement la décision de la Cour concernant l'Abyei et s'employer à trouver des accords à long terme sur les droits de pacage, la résidence et d'autres questions pressantes qui concourent à l'établissement d'une paix durable dans l'Abyei. UN ويجب على الطرفين أن يكفلا تنفيذ قرار المحكمة بشأن أبيي في حينه وعلى نحو سلمي، وأن يعملا على إبرام اتفاقات طويلة الأمد بشأن حقوق الرعي والإقامة وسائر المسائل الملحة الضرورية لتحقيق سلام دائم في أبيي.
    Une vingtaine de candidats de plusieurs partis d'opposition, ainsi que du Parti démocratique du Gabon et quelques indépendants avaient fait appel auprès de la Cour concernant des allégations d'irrégularités et de corruption. UN وطعن زهاء 20 مرشحا من مختلف أحزاب المعارضة وأيضا من الحزب الحاكم وبعض المستقلين لدى المحكمة بشأن حدوث مخالفات ووجود حالات فساد.
    La conclusion de la Cour concernant la quatrième requête, relative aux < < Chypriotes grecs portés disparus et leurs familles > > , est injustifiée. UN كما أن ما توصلت إليه المحكمة بشأن الطلب الرابع المتعلق بـ " الأشخاص القبارصة اليونان المفقودين وأقاربهم " لا يستند إلى مبررات.
    Le grand nombre d'affaires qu'examine actuellement la Cour concernant des questions très diverses prouve l'intérêt et la volonté toujours plus grands des États de régler leurs différends internationaux par le biais du principal tribunal de l'Organisation. UN والعـــدد الكبير من القضايا الخاضعة حاليا لنظر المحكمة بشأن مسائل ذات طبيعة غاية في التنوع، يدل على وجـــود اهتمام واستعداد متزايدين من جانب الدول لحل نزاعاتها الدولية عن طريق أعلى محكمة تابعة للمنظمة.
    1. Les États Parties font droit, conformément aux dispositions de la présente partie [et aux prescriptions de leur droit interne [en matière de procédure]] aux demandes d'assistance de la Cour concernant : UN ١ - تمتثل الدول اﻷطراف، وفقا ﻷحكام هذا الباب ]وقوانينها ]إجراءاتها[ الوطنية[ لطلبات المساعدة التي تقدمها المحكمة بشأن ما يلي:
    Dans cette déclaration, l’organisation s’engage à exécuter de bonne foi la ou les sentences de la Cour concernant le différend ou la question dont elle est saisie en vertu de la convention ou du traité pertinent, et à accepter toutes les obligations mises à la charge d’un membre des Nations Unies par l’Article 94 de la Charte.” UN وتتعهد المنظمة في ذلك التصريح أيضا بأن تمتثل بحسن نية حكم أو أحكام المحكمة المتعلقة بالنزاع المرفوع إليها أو المسألة التي تعالجها بمقتضى المعاهدة أو الاتفاقية ذات الصلة، وأن تقبل التزامات أي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة بموجب المادة ٩٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les audiences de la Cour concernant le mur ont commencé le 23 février 2004 et ont pris fin le 9 juillet 2004, lorsque la Cour a rendu son avis consultatif, qui appelait à la cessation immédiate de la construction du mur de séparation. UN وابتدأت جلسات الاستماع التي عقدتها المحكمة المتعلقة بالجدار في 23 شباط/فبراير 2004 وانتهت بإصدار المحكمة فتوى في 9 تموز/يوليه 2004، دعت إلى وقف بناء جدار الفصل فورا.
    3. Le Greffier fournit aux victimes, ou à leurs représentants, qui ont exprimé l’intention de présenter des observations, un résumé des motifs sur la base desquels la recevabilité d’une affaire ou la compétence de la Cour ont été contestées. Ce résumé doit être conforme aux obligations du Procureur et de la Cour concernant la confidentialité des renseignements, la protection de toute personne et la sauvegarde des preuves. UN ٣ - يقدم المسجل للمجني عليهم الذي يعربون عن اعتزامهم تقديم ملاحظات، أو لممثليهم، موجزا باﻷسباب التي يستند إليها في الطعن في مقبولية قضية أو في اختصاص المحكمة، بطريقة تتفق وواجبات المحكمة إزاء كفالة سرية المعلومات وحماية جميع اﻷشخاص والحفاظ على اﻷدلة.
    Par une note datée du 27 mai 2010 adressée au Conseil de sécurité (S/2010/255), le Secrétaire général a porté la démission du juge Buergenthal à la connaissance du Conseil et appelé l'attention de ce dernier sur l'Article 14 du Statut de la Cour concernant la fixation de la date de l'élection au siège devenu vacant à la Cour. UN 3 - وأشار الأمين العام في مذكرة مؤرخة 27 أيار/مايو 2010 (S/2010/255)، إلى رسالة استقالة القاضي بورغنثال، ووجه انتباه مجلس الأمن إلى المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة المتعلقة بتحديد تاريخ الانتخاب لملء المنصب الشاغر في المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد