Ces activités ne sont que le prélude au renvoi des premières affaires, en application de l'article 11 bis du Règlement, à la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولا يمثل هذا العمل سوى بداية التحضير لنقل القضايا المودعة بموجب القاعدة 11 مكررا من المحكمة إلى محكمة الدولة في البوسنة والهرسك لتجهيزها محليا. |
3. La Chambre spéciale chargée des crimes de guerre au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine | UN | 3 - دائرة جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك |
Notre coopération a été particulièrement constructive en ce qui concerne les affaires renvoyées par le Bureau du Procureur à la Chambre des crimes de guerre de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine en vertu de l'article 11 bis. | UN | وكان التعاون بنَّاءً بشكل خاص فيما يتعلق بقضايا المادة 11 مكررا، المحالة من مكتب المدعي العام إلى دائرة جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Cette solution consiste à créer, au sein d'une cour nationale déjà en place, en l'occurrence la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine, une chambre spécialement compétente pour juger les violations graves du droit international humanitaire. | UN | ويتألف هذا الحل من إنشاء دائرة ذات ولاية خاصة تحكم في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي داخل محكمة وطنية قائمة، وفي هذه الحالة، محكمة الدولة بالبوسنة والهرسك. |
Ainsi, le Président et le Procureur ont-ils préconisé la création au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine d'une chambre compétente pour juger les accusés dont les affaires seront déférées par le Tribunal international. | UN | وهكذا يؤيد الرئيس والمدعية العامة إنشاء دائرة تختص بمحاكمة المتهمين الذين ستحيل المحكمة الدولية قضاياهم إلى محكمة الدولة بالبوسنة والهرسك. |
De plus, le Président Pocar s'est entretenu au Tribunal avec le Procureur de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن الرئيس بوكار عقد اجتماعا في المحكمة مع المدعي العام لمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Dans ces trois affaires, le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie et la Chambre des crimes de guerre de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine ont confirmé la mise en accusation de Serbes considérés comme responsables. | UN | وفي جميع الحالات الثلاث، أكدت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ودائرة جرائم الحرب في محكمة البوسنة والهرسك إدانات للصرب محمِّلة إياهم المسؤولية. |
Le Tribunal a étroitement coopéré avec le Bureau du Haut Représentant pour la mise en œuvre de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine en vue d'établir au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine une chambre spéciale chargée de juger les auteurs de crimes de guerre. | UN | وعملت المحكمة عن كثب مع مكتب الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، في ما يتعلق بإنشاء دائرة خاصة للمحاكمة على جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Un accord conclu avec le Bureau du Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine en vue de la création, au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine à Sarajevo, d'une chambre spéciale destinée à juger les crimes de guerre marque la réalisation d'un autre objectif du programme d'action. | UN | وتحقق هدف آخر من أهداف برنامج العمل بالتوصل إلى اتفاق مع مكتب الممثل السامي للبوسنة والهرسك بشأن إنشاء دائرة خاصة لجرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك بسراييفو. |
Les premières affaires seraient déférées à la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine après vérification des améliorations apportées aux structures judiciaires correspondantes et de la mise en place de toutes les dispositions requises. | UN | ويبدأ نقل القضايا إلى محكمة الدولة في البوسنة والهرسك بمجرد أن يتم التأكد من أن جميع التدابير اللازمة اعتمدت داخل النظام القانوني للبوسنة وتم اتخاذ جميع الترتيبات العملية اللازمة. |
Le TPIY a renvoyé devant la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine cinq affaires impliquant des accusés et devrait bientôt en renvoyer 12 autres. | UN | وكانت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد حولت 5 دعاوى أخرى تتعلق بتسعة مدانين إلى محكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
Il a également contribué au renforcement des capacités de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine en faisant partager son expérience aux membres de celle-ci en visite au Tribunal. | UN | وساهم مكتب المساعدة القانونية ومسائل الاحتجاز أيضا في بناء قدرات محكمة الدولة في البوسنة والهرسك عن طريق تقاسم خبراته خلال زيارة قامت بها محكمة الدولة في البوسنة والهرسك إلى المحكمة. |
Si le parquet de Bosnie-Herzégovine a déposé en 2014 un certain nombre d'actes d'accusation concernant des crimes de guerre, la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine lui en a renvoyé pratiquement les deux tiers en raison de vices manifestes, et certains actes d'accusation lui ont même été renvoyés plusieurs fois. | UN | وفي حين وجه مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك عددا من لوائح الاتهام بجرائم الحرب في عام 2014، أعادت محكمة الدولة في البوسنة والهرسك ما يصل إلى ثلثي لوائح الاتهام تلك إلى مكتب المدعي العام بسبب ما يعتريها من شوائب واضحة، وأعيدت بعض لوائح الاتهام عدة مرات. |
30. Un ancien procureur international auprès de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine a fait brièvement le point de l'expérience de ce pays et de sa coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | 30- لخص مدع عام دولي سابق لدى محكمة الدولة في البوسنة والهرسك تجربة ذلك البلد وتعاونه مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Sur le plan externe, l'année écoulée a été marquée par un grand pas vers la réalisation de la stratégie d'achèvement avec la progression du projet prévoyant la mise en place d'une chambre spéciale chargée des crimes de guerre au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن الناحية الخارجية، شهدت السنة الماضية تقدما رئيسيا لاستراتيجية الاستكمال من خلال وضع خطة لاستحداث دائرة خاصة لجرائم الحرب في محكمة الدولة بالبوسنة والهرسك. |
Parmi les affaires renvoyées par le Tribunal international devant la Chambre spéciale chargée de juger les crimes de guerre au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine, deux procès sont terminés, l'un est en appel et trois sont en cours. | UN | وقد أنجز قسم جرائم الحرب في محكمة الدولة بالبوسنة والهرسك اثنتين من القضايا المحالة من المحكمة الدولية، وهناك محاكمة في مرحلة الاستئناف، وثلاث محاكمات جارية. |
Pour la réalisation du deuxième objectif, le Greffe a joué un rôle de coordination essentiel en contribuant à la mise en place d'une chambre chargée d'examiner les crimes de guerre, à la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | 65 - ودعما للهدف الثاني، قام قلم المحكمة بدور تنسيقي محوري في المساعدة على إنشاء دائرة لجرائم الحرب في محكمة الدولة بالبوسنة والهرسك. |
En ce qui concerne la composante externe de la stratégie d'achèvement des travaux du TPIY, la Bosnie-Herzégovine se félicite de la coopération entre le Tribunal et le Bureau du Haut Représentant concernant le processus de création d'une chambre spéciale chargée de juger les auteurs de crimes de guerre au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | أما فيما يتعلق بالعنصر الخارجي في استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة، فترحب البوسنة والهرسك بالتعاون بين المحكمة ومكتب الممثل السامي في عملية إنشاء دائرة خاصة للمحاكمات على جرائم الحرب في محكمة الدولة بالبوسنة والهرسك. |
Au printemps dernier, le Tribunal a franchi un pas décisif dans le cadre de sa stratégie d'achèvement en passant un accord avec le Bureau du Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine en vue de la création, au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine, d'une chambre spéciale destinée à juger les crimes de guerre. | UN | وفي ربيع عام 2003، أنشأت المحكمة عنصرا رئيسيا ضمن المكون الخارجي لاستراتيجية إنجاز الأعمال، إذ توصلت إلى اتفاق مع مكتب ممثل الأمم السامي للبوسنة والهرسك بشأن إنشاء دائرة خاصة لمقاضاة جرائم الحرب في محكمة الدولة بالبوسنة والهرسك. |
En décembre 2005, le représentant du Tribunal international en Bosnie-Herzégovine a présenté un exposé lors d'un séminaire de formation interne organisé par la section d'administration judiciaire de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، قدم ضابط اتصال المحكمة الدولية في البوسنة والهرسك عرضاً في حلقة تدريبية داخلية لقسم إدارة شؤون المحكمة التابع لمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
S'agissant du deuxième objectif, le Greffe a joué un rôle décisif de coordonnateur dans la création de la Chambre chargée des crimes de guerre de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | 64 - وفي إطار دعم الهدف الثاني، اضطلع قلم المحكمة بدور تنسيقي رئيسي في المساعدة على إنشاء دائرة جرائم حرب في محكمة البوسنة والهرسك. |
Dans les affaires renvoyées par le Tribunal international devant la Chambre spéciale chargée de juger les crimes de guerre au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine, deux procès sont terminés, l'un est en appel et trois sont en cours. | UN | وقد فرغ قسم جرائم الحرب التابع لمحكمة الدولة بالبوسنة والهرسك من اثنتين من القضايا المحالة من المحكمة الدولية، وهناك محاكمة في مرحلة الاستئناف، وثلاث محاكمات جارية. |