ويكيبيديا

    "la cour d'appel ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محكمة الاستئناف أو
        
    • لمحكمة الاستئناف أو
        
    En pareil cas, tout citoyen a le droit de faire recours devant la Cour d'appel ou d'introduire une requête devant la Cour suprême ou la cour d'appel pour contester la légalité de sa détention. UN وفي هذه الحالة لكل مواطن الحق في التماس قضاء استئنافي من محكمة الاستئناف أو التماس أمر من المحكمة العليا أو من محكمة الاستئناف باختبار قانونية اعتقاله.
    Ce problème se pose aussi pour les demandeurs en appel, qui ne sont pas transférés des provinces à la Cour d'appel ou à la Cour suprême de Phnom Penh. UN وهذه المشكلة تنشأ أيضا عن عدم القدرة على نقل مقدمي دعاوى الاستئناف من المقاطعات إلى محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا في فنوم بنه.
    Les allégations de l'auteur et les informations dont dispose le Comité ne permettent pas de conclure que les décisions de la Cour d'appel ou de la Haute Cour étaient manifestement arbitraires ou représentaient un déni de justice. UN وادعاءات صاحب البلاغ والمعلومات المعروضة على اللجنة لا تثبت أن أحكام محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا كانت تعسفية بشكل واضح أو تشكل إنكاراً للعدالة.
    Selon l'État partie, l'auteur ne s'est jamais plaint devant les tribunaux de la durée de la procédure pénale et il n'a pas non plus appelé l'attention de la Cour d'appel ou de la Cour suprême sur ce point. UN وبحسب الدولة الطرف، لم يُقدم صاحب البلاغ البتة شكوى أمام المحكمة بشأن طول الإجراءات الجنائية، ولم يسترع نظر محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا إلى هذه الشكوى.
    Le Comité a observé que le moyen de recours fondé sur l'article 48 du Code de procédure pénale pouvait aboutir à des enquêtes préliminaires menées par le procureur de la Cour d'appel ou à de nouvelles enquêtes préliminaires ou enquêtes criminelles menées par le procureur de première instance. UN ولاحظت اللجنة أن سبيل الانتصاف القائم على المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية يم كن أن يفضي إلى تحقيقات تمهيدية يجريها المدعي العام لمحكمة الاستئناف أو إلى مزيد من التحقيقات التمهيدية أو التحقيقات الجنائية التي يجريها المدعي العام للمحكمة الابتدائية.
    Selon l'État partie, l'auteur ne s'est jamais plaint devant les tribunaux de la durée de la procédure pénale et il n'a pas non plus appelé l'attention de la Cour d'appel ou de la Cour suprême sur ce point. UN وبحسب الدولة الطرف، لم يُقدم صاحب البلاغ البتة شكوى أمام المحكمة بشأن طول الإجراءات الجنائية، ولم يسترع نظر محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا إلى هذه الشكوى.
    Elle est composée du président de la Cour d'appel ou d'un conseiller désigné par lui, de deux assesseurs magistrats dont l'un est juge des enfants, et six jurés. UN وتتألف هذه المحكمة من رئيس محكمة الاستئناف أو مستشار يعينه هو ومن قاضيين مساعدين يكون أحدهما قاضي أطفال، ومن ستة محلفين.
    Le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé l'affirmation généralisatrice selon laquelle aucun des juges de la Cour d'appel ou de la Cour suprême ne pouvait examiner son cas de façon impartiale, étant donné qu'ils sont tous influencés par le Président de la Cour suprême. UN وترى اللجنة أن التعميم الذي يطلقه صاحب البلاغ بأن أياً من قضاة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا لا يمكنه النظر في قضيته بنزاهة، بسبب خضوعهم جميعاً لنفوذ رئيس القضاة، ادعاء لم يثبته بأي دليل.
    Le Comité a considéré que l'auteur n'avait pas étayé l'affirmation généralisatrice selon laquelle aucun des juges de la Cour d'appel ou de la Cour suprême ne pouvait examiner son cas de façon impartiale, étant donné qu'ils sont tous influencés par le Président de la Cour suprême. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقم الدليل على التعميم الذي أطلقه بأن أياً من قضاة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا لا يمكنه النظر في قضيته بنزاهة، بسبب خضوعهم جميعاً لنفوذ رئيس القضاة.
    Le Comité a considéré que l'auteur n'avait pas étayé l'affirmation généralisatrice selon laquelle aucun des juges de la Cour d'appel ou de la Cour suprême ne pouvait examiner son cas de façon impartiale, étant donné qu'ils sont tous influencés par le Président de la Cour suprême. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقم الدليل على التعميم الذي أطلقه بأن أياً من قضاة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا لا يمكنه النظر في قضيته بنزاهة، بسبب خضوعهم جميعاً لنفوذ رئيس القضاة.
    À cet égard, le président du Conseil consultatif est, a été ou a qualité pour être juge du Tribunal fédéral, de la Cour d'appel ou d'une Haute Cour ou a été avant l'indépendance du pays (Malaysia Day) juge de la Cour suprême. UN وفي هذا الصدد يجب أن يكون رئيس المجلس الاستشاري قاضياً، أو أن يكون قد عمل قاضياً، أو أن يكون مؤهلاً للعمل قاضياً في المحكمة الاتحادية أو محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا، أو قاضياً في المحكمة العليا قبل استقلال ماليزيا.
    Le Rapporteur spécial avait espéré que la Cour d'appel ou la Cour suprême seraient plus objectives lorsque l'affaire concernant le dirigeant de l'opposition passerait en appel. UN وكان المقرر الخاص يأمل أن تتحلى محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا بقدر أكبر من الموضوعية أثناء استئناف قضية زعيم المعارضة.
    71. Les condamnés à mort ont le droit de faire appel de leur condamnation devant la Cour d'appel ou un organe de contrôle, et ils ont le droit de solliciter la grâce présidentielle (article 89 de la Constitution). UN ١٧- للشخص المحكوم عليه باﻹعدام الحق في طلب استئناف الحكم أمام محكمة الاستئناف أو هيئة اشرافية عليا، كذلك له الحق في السعي الى طلب العفو من رئيس روسيا )المادة ٩٨ من الدستور(.
    c) la Cour d'appel ou de cassation pourrait être composée de trois magistrats (deux étrangers et un national, ou vice versa); UN (ج) ويمكن أن تتألف محكمة الاستئناف أو النقض من ثلاثة قضاة (قاضيان محليان وقاض أجنبي أو العكس)؛
    c) la Cour d'appel ou de cassation pourrait être composée de trois magistrats (deux étrangers et un national, ou vice versa); UN (ج) ويمكن أن تتألف محكمة الاستئناف أو النقض من ثلاثة قضاة (قاضيان أجنبيان وقاض محلي، أو العكس)؛
    Le Comité note également que ces allégations ont été formulées pour la première fois dans le cadre de la présente communication et qu'aucune mention de torture ou de mauvais traitement ne figure, en ce qui concerne le fils de l'auteur, dans les copies de l'appel interjeté auprès de la Cour d'appel ou dans la plainte adressée à la Cour suprême. UN كما تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات قدمت لأول مرة في البلاغ الحالي فقط، وأنه لم ترد أية إشارة في نسخ دعوى الاستئناف المقدمة إلى محكمة الاستئناف أو في الطلب المقدم إلى المحكمة العليا، إلى تعرض ابن صاحبة البلاغ للتعذيب أو سوء المعاملة.
    c) la Cour d'appel ou de cassation pourrait être composée de trois magistrats (deux étrangers et un national, ou vice versa); UN (ج) تتألف محكمة الاستئناف أو النقض من ثلاثة قضاة (قاضيان أجنبيان وقاض محلي، أو العكس)؛
    5.8 L'auteur affirme de surcroît que la lecture du jugement du tribunal de district, de l'arrêt de la Cour d'appel ou de celui de la Cour suprême, ne permet pas de comprendre sur la base de quel motif il a été jugé qu'il avait fait preuve de négligence. UN 5-8 وإضافة إلى ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أنه لا يمكن، من خلال قرارات محكمة أوسلو أو محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا، فهم الأسباب التي استنتج على أساسها أنه قد تصرف بإهمال.
    15. Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes demeurent sous-représentées au Parlement, aux postes de haut niveau dans l'exécutif et aux postes de juges à la Cour d'appel ou à la Cour suprême (art. 3). UN 15- ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار تدني مستوى تمثيل المرأة في البرلمان وفي المناصب الحكومية العليا وفي مناصب قضاة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا. (المادة 3)
    Le Comité a observé que le moyen de recours fondé sur l'article 48 du Code de procédure pénale pouvait aboutir à des enquêtes préliminaires menées par le Procureur de la Cour d'appel ou à de nouvelles enquêtes préliminaires ou enquêtes criminelles menées par le Procureur de première instance. UN ولاحظت اللجنة أن سبيل الانتصاف القائم على المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية يم كن أن يفضي إلى تحقيقات تمهيدية يجريها المدعي العام لمحكمة الاستئناف أو إلى مزيد من التحقيقات التمهيدية أو التحقيقات الجنائية التي يجريها المدعي العام للمحكمة الابتدائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد