ويكيبيديا

    "la cour de la sûreté de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محكمة أمن
        
    Le même mois, la Cour de la sûreté de l'État a transféré l'auteur à la prison civile de Makala, à Kinshasa, mais sans avoir prononcé de déclaration de culpabilité ni de condamnation. UN وفي الشهر نفسه، نقلته محكمة أمن الدولة إلى سجن ماكالا المدني في كينشاسا، دون إدانته أو تحديد عقوبته.
    Ceci garantit l'indépendance des délibérations et des décisions de la Cour de la sûreté de l'État conformément aux normes internationales régissant l'équité des procès; UN وهذا ما يؤكد استقلالية محكمة أمن الدولة في قراراتها وأعمالها، مما يشكل انسجاماً مع المعايير الدولية للمحاكمة العادلة؛
    Le même mois, la Cour de la sûreté de l'État a transféré l'auteur à la prison civile de Makala, à Kinshasa, mais sans avoir prononcé de déclaration de culpabilité ni de condamnation. UN وفي الشهر نفسه، نقلته محكمة أمن الدولة إلى سجن ماكالا المدني في كينشاسا، دون إدانته أو تحديد عقوبته.
    110. La procédure devant la Cour de la sûreté de l'État est identique à celle des tribunaux ordinaires et ses décisions sont susceptibles de recours auprès de la Cour de cassation qui a une double fonction de juridiction de jugement et de juridiction d'appel. UN 110- إن إجراءات التقاضي المطبقة أمام محكمة أمن الدولة هي ذات الإجراءات المطبقة أمام المحاكم النظامية وتخضع قراراتها للطعن أمام محكمة التمييز التي لها صفتا محكمة الموضوع ومحكمة القانون.
    2.5 En juillet 2002, sans notification préalable, l'auteur a été traduit devant la Cour de la sûreté de l'État où il a été informé qu'il était soupçonné d'être un agent de renseignement pour le Rwanda, le Burundi et l'Ouganda; aucune preuve contre lui n'a toutefois été présentée. UN 2-5 وفي تموز/يوليه 2002، اقتيد صاحب البلاغ دون سابق إشعار إلى محكمة أمن الدولة() حيث أُبلغ بأنه يُشتبه في كونه ضابط مخابرات يعمل لصالح رواندا وبوروندي وأوغندا؛ ومع ذلك، لم يُقدَّم أي دليل ضده.
    6.5 Pour ce qui est de l'article 9 du Pacte, le Comité relève que l'auteur a été arrêté le 16 avril 2002 par la police spéciale présidentielle, traduit devant la Cour de la sûreté de l'État en juillet 2002 et mis en détention jusqu'au 4 octobre 2002. UN 6-5 وفيما يتعلق بالمادة 9 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ اعتُقل على يد أفراد إدارة الشرطة الرئاسية الخاصة في 16 نيسان/أبريل 2002، وقُدم إلى محكمة أمن الدولة في تموز/يوليه 2002، واحتُجز إلى غاية 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Fournir des renseignements sur les enfants qui, d'après certaines informations, auraient été inculpés en novembre 2012 de < < tentative de renversement du Gouvernement > > et de < < participation à des rassemblements illégaux > > et présentés à la Cour de la sûreté de l'État, et indiquer notamment à quelle peine ils ont été condamnés. UN 7- ويرجى توفير معلومات عن التقارير التي تفيد باتهام أطفال في تشرين الثاني/ نوفمبر 2012 ب " تقويض نظام الحكم " و " التجمهر غير المشروع " وإحالتهم إلى محكمة أمن الدولة، وبوجه خاص عن الأحكام التي صدرت بحقهم.
    2.5 En juillet 2002, sans notification préalable, l'auteur a été traduit devant la Cour de la sûreté de l'État où il a été informé qu'il était soupçonné d'être un agent de renseignement pour le Rwanda, le Burundi et l'Ouganda; aucune preuve contre lui n'a toutefois été présentée. UN 2-5 وفي تموز/يوليه 2002، اقتيد صاحب البلاغ دون سابق إشعار إلى محكمة أمن الدولة() حيث أُبلغ بأنه يُشتبه في كونه ضابط مخابرات يعمل لصالح رواندا وبوروندي وأوغندا؛ ومع ذلك، لم يُقدَّم أي دليل ضده.
    6.5 Pour ce qui est de l'article 9 du Pacte, le Comité relève que l'auteur a été arrêté le 16 avril 2002 par la police spéciale présidentielle, traduit devant la Cour de la sûreté de l'État en juillet 2002 et mis en détention jusqu'au 4 octobre 2002. UN 6-5 وفيما يتعلق بالمادة 9 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ اعتُقل على يد أفراد إدارة الشرطة الرئاسية الخاصة في 16 نيسان/أبريل 2002، وقُدم إلى محكمة أمن الدولة في تموز/يوليه 2002، واحتُجز إلى غاية 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    b) la Cour de la sûreté de l'État se compose de juges civils et de juges militaires qui exercent leurs fonctions en toute indépendance. Chaque juge est habilité à s'opposer à l'avis de la majorité en émettant une opinion dissidente. Les décisions de la Cour de la sûreté de l'État sont prononcées à l'unanimité ou à la majorité des juges. UN (ب) إن محكمة أمن الدولة تتشكل من قضاة مدنيين وعسكريين، وجميعهم يمارسون عملهم باستقلالية تامة، ولأي منهم الحق في مخالفة رأي الأغلبية من خلال إصدار قرار مخالف.
    101. L'allégation selon laquelle la Cour de la sûreté de l'État a prononcé des condamnations à mort sur la base d'aveux obtenus sous la contrainte ou la torture est sans fondement et l'article 1/148 du Code de procédure pénale autorise seulement le juge à ne tenir compte des déclarations présentées au cours du procès et qui ont été examinées dans le cadre d'une procédure contradictoire. UN 101- أما فيما يخص إصدار محكمة أمن الدولة أحكاماً بالإعدام مبنية على اعترافات انتزعت بالإكراه أو التعذيب: فهذا أمر غير صحيح وأن المادة 148/1 من قانون أصول المحاكمات الجزائية أجازت للقاضي أن لا يعتمد إلا البيانات التـي قدمت أثناء المحاكمة وتناقش فيها الخصوم بصورة علنية.
    109. En outre, la Cour de la sûreté de l'État examine depuis longtemps ce genre d'affaires. Elle est devenue une juridiction spécialisée, dont les juges possèdent l'expérience nécessaire pour trancher ces affaires et rendre la justice. De même, la compétence restreinte de la Cour lui permet de consacrer le temps suffisant à ces affaires et de les trancher avec diligence. UN 109- إضافة إلى ذلك فإن محكمة أمن الدولة ومنذ مدة طويلة قد دأبت على النظر في مثل هذا النوع من القضايا، وأصبحت محكمة متخصصة يتمتع قضاتها بالخبرة الكافية واللازمة للفصل في تلك القضايا وتحقيق العدالة، كما أن محدودية اختصاصات المحكمة يمنحها الوقت الكافي وسرعة البت بالقضايا.
    111. La loi sur la Cour de la sûreté de l'État stipule que le nombre des juges de la Cour de cassation qui examinent les décisions de la Cour de la sûreté de l'État ne peut être inférieur à cinq. UN 111- ويشترط قانون محكمة أمن الدولة أن لا يقل عدد قضاة محكمة التمييز الذين ينظرون في قرارات محكمة أمن الدولة عن خمسة كما أجاز الطعن بالتمييز في القضايا الجنحية على خلاف ما هو معمول به في المحاكم المدنيـة.
    14. Le Comité se déclare vivement préoccupé par le système de tribunaux spéciaux en place au sein des services de la sûreté, qui comprend la Cour de la sûreté de l'État, la Cour de police spéciale et le tribunal militaire de la Direction des renseignements généraux, qui aurait mis des militaires et des membres des services de la sûreté ayant commis des violations présumées des droits de l'homme à l'abri de toutes poursuites. UN 14- تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء نظام المحاكم الخاصة في إطار الدوائر الأمنية، مثل محكمة أمن الدولة ومحكمة الشرطة الخاصة والمحكمة العسكرية التابعة لمديرية المخابرات العامة، مما يحول دون إخضاع الموظفين العسكريين والأمنيين الذين يُدَّعى مسؤوليتهم عن انتهاكات حقوق الإنسان للمساءلة القانونية.
    14) Le Comité se déclare vivement préoccupé par le système de tribunaux spéciaux en place au sein des services de la sûreté, qui comprend la Cour de la sûreté de l'État, la Cour de police spéciale et le tribunal militaire de la Direction des renseignements généraux, qui aurait mis des militaires et des membres des services de la sûreté ayant commis des violations présumées des droits de l'homme à l'abri de toutes poursuites. UN (14) تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء نظام المحاكم الخاصة في إطار الدوائر الأمنية، مثل محكمة أمن الدولة ومحكمة الشرطة الخاصة والمحكمة العسكرية التابعة لمديرية المخابرات العامة، مما يحول دون إخضاع الموظفين العسكريين والأمنيين الذين يُدَّعى مسؤوليتهم عن انتهاكات حقوق الإنسان للمساءلة القانونية.
    14) Le Comité se déclare vivement préoccupé par le système de tribunaux spéciaux en place au sein des services de la sûreté, qui comprend la Cour de la sûreté de l'État, la Cour de police spéciale et le tribunal militaire de la Direction des renseignements généraux, qui aurait mis des militaires et des membres des services de la sûreté ayant commis des violations présumées des droits de l'homme à l'abri de toutes poursuites. UN (14) تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء نظام المحاكم الخاصة في إطار الدوائر الأمنية، مثل محكمة أمن الدولة ومحكمة الشرطة الخاصة والمحكمة العسكرية التابعة لمديرية المخابرات العامة، مما يحول دون إخضاع الموظفين العسكريين والأمنيين الذين يُدَّعى مسؤوليتهم عن انتهاكات حقوق الإنسان للمساءلة القانونية.
    Tous les tribunaux d'exception et spéciaux que la dictature avaient utilisés pour museler le peuple libyen ont été démantelés. En vertu du paragraphe 2 de l'article 32 de la Déclaration constitutionnelle, ces tribunaux ont cessé d'exister. La Libye a également démantelé la Cour de la sûreté de l'État et le parquet populaire et aboli toutes les lois régissant la création de tribunaux d'exception. UN تقبل ليبيا هذه التوصية التي قدمها وفد كندا الموقر وتشكره على ذلك، وقد تم بالفعل إلغاء جميع المحاكم الاستثنائية والخاصة التي كبل بها نظام الطاغية حرية الشعب الليبي ، و بموجب المادة (32/2) من الإعلان الدستوري لم يعد لتلك المحاكم أي وجود، كما تم إلغاء ما كان يسمى سابقا محكمة أمن الدولة ومكتب الادعاء الشعبي وجميع القوانين ذات الصلة بإنشاء محاكم استثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد