Le Haut-Commissariat avait présenté un exposé juridique à la Cour en tant que partie intervenante. | UN | وكانت المفوضية قد قدّمت مذكرة قانونية إلى المحكمة بوصفها طرفا متدخلا في الدعوى. |
Il demande si la Cour, en tant que l'un des organes principaux de l'ONU, s'est penchée sur le rôle qu'elle peut jouer dans le renforcement de l'Organisation. | UN | وسأل كيف تنظر المحكمة بوصفها إحدى الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة إلى دورها في تعزيز المنظمة. |
C'est là la position de la Cour en tant que corps judiciaire. | UN | فذلك هو موقف المحكمة بوصفها هيئة قضائية. |
Se félicitant que les actes de disparition forcée, tels que définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, relèvent de la compétence de la Cour en tant que crimes contre l'humanité, | UN | وإذ يسرها أن أفعال الاختفاء القسري، كما ورد تعريفها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المعتمد في روما، تندرج في نطاق اختصاص المحكمة المذكورة بوصفها جرائم ضد الإنسانية، |
Se félicitant que les actes de disparition forcée, tels qu'ils sont définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), relèvent de la compétence de la Cour en tant que crimes contre l'humanité, | UN | وإذ ترحب بإدراج أفعال الاختفاء القسري، الوارد تعريفها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، في نطاق اختصاص المحكمة المذكورة بوصفها جرائم ضد الإنسانية، |
La position de la Cour en tant que principal organe judiciaire de l'ONU est unique. | UN | ووضع المحكمة بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة فريد من نوعه. |
Ma délégation est certaine que ces innovations permettront de renforcer l'autorité judiciaire de la Cour en tant que tribunal international par excellence. | UN | ونعتقد أن هذه التجديدات ستساعد على تعزيز سلطة المحكمة باعتبارها الهيئة القانونية الرئيسية العالمية. |
L'Assemblée générale devrait continuer à faire appel à la Cour en tant que de besoin. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تُواصِل الاعتماد على المحكمة كلما دعت الحاجة. |
Le renforcement de la Cour en tant que principal organe judiciaire devrait s'inscrire dans le processus global de réforme de l'ONU. | UN | وينبغي لتعزيز المحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي أن يشكل جزءا من عملية إصلاح الأمم المتحدة ككل. |
Les États se tournent de plus en plus vers la Cour en tant que forum approprié pour régler les différends qui peuvent avoir des conséquences pour la conservation de l'environnement naturel et des questions qui y sont liées. | UN | وتلجأ الدول بشكل متزايد إلى المحكمة بوصفها المنتدى الملائم تماما لتسوية المنازعات التي يمكن أن تترتب عنها تداعيات محتملة على الحفاظ على البيئة الطبيعية وما يتصل بها من مسائل. |
Ma délégation prend note de l'importance de la Cour en tant que premier organe permanent de justice pénale internationale ayant une portée générale et qui n'a pas été créé pour connaître d'une situation régionale particulière. | UN | كما يدرك وفدي أهمية المحكمة بوصفها أول جهاز دولي دائم للعدالة الجنائية يتسم بعمومية نطاق ولايته خلافا لغيره من الأجهزة التي تنشأ خصيصا للنظر في حالة إقليمية بعينها. |
À cette fin, nous pensons que la session à venir de l'Assemblée des État parties aura un rôle important dans le processus de développement de la Cour en tant que pierre angulaire de la justice et de la protection des valeurs les plus fondamentales que nous partageons tous. | UN | ولهذا، نؤمن بأن الدورة المقبلة لاجتماع الدول الأطراف ستضطلع بدور هام في تسهيل تطور المحكمة بوصفها حجر زاوية للعدالة ولحماية القيم الأساسية التي نشترك فيها كلنا. |
Nous continuerons d'appuyer la Cour en tant que pilier du règlement pacifique des différends afin que s'instaure le règne de la justice et que les peuples et les États de la planète puissent ainsi vivre et être en paix les uns avec les autres. | UN | وسوف نواصل دعم المحكمة بوصفها ركيزة لتسوية المنازعات سلمياً، بغية أن تسود العدالة بالتأكيد من أجل تمكين شعوب العالم ودوله من العيش وبسلام بعضها مع بعض. |
Il appartient aux membres de la communauté internationale d'œuvrer de concert pour maintenir l'efficacité et l'intégrité du Statut de Rome et pour consolider la position de la Cour en tant que modèle de justice. | UN | ويعود الأمر إلى المجتمع الدولي للعمل على نحو متناسق لصون كفاءة وفعالية ونزاهة نظام روما الأساسي والمساعدة في ترسيخ مركز المحكمة بوصفها نموذجا للعدالة. |
Se félicitant que les actes de disparition forcée, tels qu'ils sont définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), relèvent de la compétence de la Cour en tant que crimes contre l'humanité, | UN | وإذ ترحب بإدراج أفعال الاختفاء القسري، الوارد تعريفها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، في نطاق اختصاص المحكمة المذكورة بوصفها جرائم ضد الإنسانية، |
Se félicitant que les actes de disparition forcée, tels que définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), relèvent de la compétence de la Cour en tant que crimes contre l''humanité, | UN | وإذ يسرها أن أفعال الاختفاء القسري، الوارد تعريفها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، تندرج في نطاق اختصاص المحكمة المذكورة بوصفها جرائم ضد الإنسانية، |
Se félicitant que les actes de disparition forcée, tels que définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), relèvent de la compétence de la Cour en tant que crimes contre l'humanité, | UN | وإذ يسرها أن أفعال الاختفاء القسري، الوارد تعريفها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، تندرج في نطاق اختصاص المحكمة المذكورة بوصفها جرائم ضد الإنسانية، |
Le renvoi par un État ou l'ouverture d'une enquête proprio motu représentent un équilibre entre le rôle du Conseil de sécurité et celui de la Cour en tant que tribunal de justice internationale indépendant. | UN | كما أن الإحالة من الدول وشروع المدعي في التحقيق من تلقاء نفسه يقيمان التوازن بين دور مجلس الأمن ودور المحكمة بصفتها جهازا قضائيا مستقلا. |
Cette activité remarquable est la preuve manifeste de la confiance accordée par la communauté internationale à la Cour, en tant que l'un des principaux organes judiciaires internationaux. | UN | ومما لا شكّ فيه أن هذه الإجراءات تدل على الثقة التي وضعها المجتمع الدولي في المحكمة بصفتها الهيئة القضائية الدولية الرئيسية. |
Pour terminer, les États nordiques tiennent à réitérer leur ferme confiance dans le rôle de la Cour en tant que principal organe judiciaire de l'ONU. | UN | في الختام، تود الدول النوردية أن تكرر إيماننا الثابت بدور المحكمة باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية. |