Dans sa décision 66/556 B, l'Assemblée a décidé de reporter à sa soixante-huitième session l'examen des régimes de pension des membres de la Cour et des juges des tribunaux. | UN | وقررت الجمعية، في مقررها 66/556 - باء، إرجاء استعراضها لنظم المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا إلى الدورة الثامنة والستين. |
Le Secrétaire général propose que toute décision d'augmenter les émoluments annuels des membres de la Cour et des juges des Tribunaux s'applique également aux juges ad litem des Tribunaux, avec effet au 1er janvier 2005. | UN | 97 - يقترح الأمين العام أن تشمل أيضا أي زيادة تقرر في الأجور السنوية لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين الدوليتين القضاةَ المخصصين للمحكمتين الدوليتين، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
Cela supposerait en outre que les mandats des membres de la Cour et des juges des deux tribunaux s'inscrivent dans le prolongement d'une carrière préalable ouvrant droit à une pension qui pourrait être touchée à tout moment sans restriction ni pénalité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه سيفترض أن فترة خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين هي خدمة متواصلة مع الحياة الوظيفية السابقة مع حقوق في المعاشات التقاعدية يمكن الاستفادة منها في أي وقت دون قيود أو جزاء. |
Enfin, les décisions qui viendraient à être prises en rapport avec les dispositions relatives aux pensions des membres de la Cour et des juges des Tribunaux ne sauraient constituer un précédent applicable à d'autres catégories de juges au service d'organismes des Nations Unies. | UN | واختتم كلمته بقوله إن أية قرارات تتعلق بترتيبات المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة وقضاة المحكمتين يجب ألا تشكل سابقة لأي فئة أخرى من القضاة في منظومة الأمم المتحدة. |
L'étude réalisée par ce cabinet comporte des observations semblables à celles formulées dans l'étude réalisée dans les années 1990, et elle tient compte de divers facteurs, notamment l'âge relativement avancé des membres de la Cour et des juges des Tribunaux. | UN | وقد تضمنت دراسة الشركة الاستشارية آراء مماثلة لما ورد في الدراسة التي كُلف بإجرائها في منتصف التسعينات، كما وضعت في حسبانها عددا من العوامل من بينها ارتفاع سن أعضاء المحكمة وقضاة المحكمتين بوجه عام. |
Cinq référendaires de la catégorie des administrateurs, ayant pour tâche d'effectuer des recherches d'ordre juridique à la demande des membres de la Cour et des juges ad hoc, travaillent en pool au sein du Département. | UN | 65 - ويعمل في إطار مجموعة داخل الإدارة خمسة كتبة قضائيين مهمتهم القيام بأبحاث قانونية بطلب من أعضاء المحكمة والقضاة الخاصين. |
Il estime que le système adopté doit faire en sorte que le montant actuel de la pension des membres de la Cour et des juges des Tribunaux en exercice et des juges et de membres de leur famille qui perçoivent actuellement des retraites ne soit pas diminué. | UN | وهو يرى أنّ النظام المعتمد يجب أن يضمن عدم تخفيض المستوى الحالي للمعاشات التقاعدية للأعضاء العاملين في محكمة العدل الدولية ولقضاة المحكمتين الدوليتين، ولهؤلاء القضاة ومُعاليهم الذين يتقاضون حاليا معاشات تقاعدية. |
Il relève également qu'au paragraphe 15 de son rapport, le Secrétaire général note que l'Assemblée générale est la seule autorité compétente pour définir les conditions d'emploi et les prestations de retraite des membres de la Cour et des juges des tribunaux. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك من الفقرة 15 من تقرير الأمين العام أن الجمعية العامة هي السلطة الوحيدة التي يعود إليها تحديد شروط الخدمة واستحقاقات المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين. |
Le prochain examen des frais relatifs à l'éducation des enfants des membres de la Cour et des juges des tribunaux aura lieu en même temps que le prochain examen complet des conditions d'emploi. | UN | 76 - وسيُجرى الاستعراض المقبل للتكاليف المتعلقة بتعليم أبناء أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين عند إجراء الااستعراض الشامل القادم لشروط الخدمة. |
Le Secrétaire général indique au paragraphe 65 de son rapport qu'au 1er janvier 2010, le traitement de base annuel des membres de la Cour et des juges des deux Tribunaux s'élevait à 166 596 dollars. | UN | ويشير الأمين العام في الفقرة 65 من تقريره إلى أنه اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2010، بلغ المرتب الأساسي السنوي لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين 596 166 دولاراً. |
Au paragraphe 80 de son rapport, le Secrétaire général rappelle que c'est à sa soixante-deuxième session que l'Assemblée générale a examiné pour la dernière fois les règlements concernant les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des membres de la Cour et des juges des deux Tribunaux. | UN | 15 - ويشير الأمين العام، في الفقرة 80 من تقريره، إلى أن آخر مرة استعرضت فيها الجمعية العامة أنظمة السفر والإقامة المنطبقة على أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين كانت في دورتها الثانية والستين. |
Le traitement annuel des membres de la Cour et des juges des deux Tribunaux est donc passé de 160 000 dollars à 170 080 dollars des États-Unis à partir du 1er janvier 2005. | UN | وبناء عليه، تم تعديل الراتب السنوي لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين الدوليتين من 000 160 دولار إلى 080 170 دولارا سنويا، ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
Qui plus est, la Commission n'a pas encore reçu le rapport sur l'étude des différentes options pour le régime des pensions des membres de la Cour et des juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتلق اللجنة الخامسة بعد التقرير المرتقب بشأن الخيارات المتاحة لتصميم نظم المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Le Secrétaire général a, en conséquence, présenté sa proposition dans son rapport sur l'examen d'ensemble des régimes des pensions des membres de la Cour et des juges des Tribunaux (A/66/617). | UN | وقدّم الأمين العام مقترحه بشأن هذا الموضوع في استعراضه الشامل لنظم المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا (A/66/617). |
S'il est vrai que la résolution 61/262 de l'Assemblée générale a permis de préciser les dispositions relatives au traitement des membres de la Cour et des juges des Tribunaux internationaux et de les rendre plus transparentes, il n'en reste pas moins qu'elle suscite des problèmes. | UN | وفي الوقت الذي أدى فيه قرار الجمعية العامة 61/262 إلى المساعدة على زيادة وضوح وشفافية ترتيبات المرتبات المتعلقة بأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين الدوليتين، فإن هذا القرار ذاته قد أفضى إلى إثارة بعض الشواغل. |
Enfin, M. Mihoubi souligne que l'issue des discussions sur les régimes de pensions des membres de la Cour et des juges des tribunaux ne doit pas constituer un précédent pour toute autre catégorie de juges travaillant au sein du système des Nations Unies. | UN | واختتم كلمته بالتشديد على ألا تشكل نتائج المناقشات حول نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة وقضاة المحكمتين سابقة لأية فئة أخرى من القضاة الذين يعملون داخل منظومة الأمم المتحدة. |
En conséquence, le Secrétaire général a proposé, au paragraphe 36 de son rapport, que le calcul des prestations de retraite des membres de la Cour et des juges des tribunaux soit fondé sur l'hypothèse que ceux-ci avaient effectué une carrière de 35 ans. | UN | وبناء على ذلك، تشير الفقرة 36 من تقرير الأمين العام إلى أنه ينبغي أن تتحدد استحقاقات المعاش التقاعدي بناء على افتراض حياة مهنية مدتها 35 عاما كاملة لأعضاء المحكمة وقضاة المحكمتين. |
Il estime que le maximum actuel, soit l'équivalent des deux tiers du traitement de base annuel, est adéquat pour tenir compte comme il convient du service accompli au-delà de la période initiale de neuf ans, d'autant plus que le régime des pensions des membres de la Cour et des juges des Tribunaux n'est pas financé par des cotisations. | UN | وهي ترى أن مستوى الحد الأقصى الحالي، وهو ثلثي صافي المرتب الأساسي السنوي، يمثل اعترافا كافيا بالخدمة لما بعد السنوات التسع، لا سيما مع الأخذ في الاعتبار أن نظم المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة وقضاة المحكمتين لا تقوم على الاشتراكات. |
Le Groupe souscrit aux principes fondamentaux énoncés dans les statuts de la Cour et des Tribunaux, à savoir que les traitements, allocations et indemnités des membres de la Cour et des juges des Tribunaux sont fixés par l'Assemblée générale et qu'ils ne peuvent être diminués pendant la durée des fonctions. | UN | وأضاف أن مجموعة الـ 77 تؤيد المبادئ الأساسية المكرسة في النظم الأساسية لمحكمة العدل الدولية والمحكمتين من أن الجمعية العامة يجب أن تحدد مرتبات وبدلات أعضاء المحكمة وقضاة المحكمتين، وأن تلك المرتبات والبدلات يجب ألا تنقص خلال فترة خدمة الأفراد المعنيين. |
S'agissant de la rémunération, le Groupe note avec préoccupation que l'on a créé une situation qui fait que le principe d'égalité des membres de la Cour et des juges ad hoc n'est plus respecté. | UN | 20 - وفيما يتصل بالأجر، تلاحظ المجموعة مع القلق أن ثمة وضعا في الوقت الراهن من شأنه عدم الإبقاء على مبدأ المساواة بين أعضاء المحكمة والقضاة المخصصين. |
Le Secrétaire général a, pour préserver le montant de la rémunération et l'égalité des membres de la Cour et des juges ad hoc, présenté deux options qui ne vont pas à l'encontre de la décision de l'Assemblée générale de supprimer le système de taux plancher et plafond. | UN | 21 - وقد ذكر أن الأمين العام عرض خيارين يتعلقان بحماية مستوى الأجور والأخذ بالمساواة بين أعضاء المحكمة والقضاة المخصصين، وهذان الخياران لا يمسان ما قررته الجمعية العامة من التخلي عن آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى. |
Il ajoute qu'à son avis, le montant actuel de la pension des membres de la Cour et des juges des Tribunaux en exercice ainsi que des juges et des membres de leur famille percevant actuellement des prestations ne doit pas diminuer (ibid., par. 18). | UN | وإضافة إلى ذلك، يرى الأمين العام انه لا ينبغي تخفيض المستوى الحالي للمعاشات التقاعدية للأعضاء العاملين في محكمة العدل الدولية ولقضاة المحكمتين وللقضاة ومُعاليهم الذين يتقاضون حاليا معاشات تقاعدية (المرجع نفسه، الفقرة 18). |