ويكيبيديا

    "la cour n'a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المحكمة لم
        
    • ولا تملك المحكمة
        
    • المحكمة لم تجد
        
    • فإن المحكمة لم
        
    Dans son arrêt, la Cour n'a cependant guère prêté attention à la déclaration roumaine et s'est bornée à noter : UN غير أن المحكمة لم تعر التفاتا للإعلان الروماني في الحكم الذي أصدرته، واكتفت بالإشارة إلى ما يلي:
    la Cour n'a cependant pas déclaré que la pénétration anale non-consensuelle d'un homme était un viol. UN غير أن المحكمة لم تجد أن الإيلاج في فتحة شرج الرجل بغير رضاه يعد اغتصاباً.
    Dans son arrêt, la Cour n'a cependant guère prêté attention à la déclaration roumaine et s'est bornée à noter: UN غير أن المحكمة لم تعر التفاتا للإعلان الروماني في الحكم الذي أصدرته، واكتفت بالإشارة إلى ما يلي:
    la Cour n'a pas le pouvoir, ni la capacité, d'arrêter les personnes concernées. UN ولا تملك المحكمة السلطة أو القدرة اللازمة للقبض على هؤلاء الأفراد.
    la Cour n'a donc pas entériné le droit de la province de s'émanciper de la Serbie, pas plus qu'elle n'a reconnu la proclamation selon laquelle le Kosovo est un État souverain. UN وعليه، فإن المحكمة لم توافق على حق المقاطعة في الانفصال من صربيا ولم تؤيد أيضا إدعاء كوسوفو بـأنها دولة ذات سيادة.
    la Cour n'a utilisé aucune de ces possibilités et n'a pas ouvert d'enquête. UN بيد أن المحكمة لم تختر أياً من هذين السبيلين ولم تفتح أي تحقيق.
    Il semble ressortir de cet extrait que la Cour n'a pas attaché beaucoup d'importance aux formalités. UN ويبدو من هذا المقطع أن المحكمة لم تعلق كبير أهمية على الشكليات.
    Selon l'auteur, comme il n'y a pas eu de procédure complète, il est possible d'affirmer que la Cour n'a pas examiné l'affaire sur le fond. UN ووفقاً لرأي صاحبة البلاغ، فإن رفض إجراء إعادة نظر كاملة في القضية يدل على أن المحكمة لم تنظر في موضوع دعواها.
    La Cour n’a pas toutefois déclaré nul le traité antérieur parce qu’elle n’avait pas compétence à l’égard des États-Unis. UN غير أن المحكمة لم تعلن عدم شرعية المعاهدة اللاحقة، ﻷن ليس لديها ولاية قضائية على الولايات المتحدة.
    Toutefois, la Cour n'a pas jugé cet alinéa incompatible avec les dispositions de la loi croate sur l'indemnisation. UN إلا أن المحكمة لم تجد الفقرة متناقضة مع أحكام قانون التعويضات الكرواتي.
    Toutefois, la Cour n'a pas annulé l'élection concernée (pour laquelle des femmes avaient été empêchées de voter). UN غير أن المحكمة لم تلغ الانتخابات التي منعت فيها المرأة من التصويت.
    Il importe de noter que la Cour n'a pas nié la pertinence de l'argument dans des procédures contentieuses portant sur des différends interétatiques; UN ومن اللافت أن المحكمة لم ترفض ما لهذه الحجة من صلة بالمنازعات فيما بين الدول في الدعاوى القضائية؛
    la Cour n'a pas le pouvoir de procéder à des arrestations : c'est aux États qu'il appartient de le faire. UN ولا تملك المحكمة سلطة إلقاء القبض على الأشخاص، بل إن هذه المسؤولية تقع على عاتق الدول.
    Contrairement aux juridictions qui tranchent des litiges entre particuliers, la Cour n'a aucun moyen d'imposer des limites à ses clients, ceux-ci étant des États souverains. UN ولا تملك المحكمة أي وسيلة لفرض حدود في هذا الصدد على عملائها - وهم دول ذات سيادة - كما تفعل المحاكم التي تتعامل مع الأفراد.
    Se fondant sur la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, il note que la Cour n'a conclu à une violation de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme que dans des circonstances très exceptionnelles où la personne devant être expulsée était en phase terminale du sida et n'aurait pu bénéficier d'un traitement ni d'un soutien social et moral dans le pays de destination. UN واستناداً إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، تلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة لم تجد انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان إلا في ظروف استثنائية جداً، وذلك عندما بلغت إصابة الشخص المقرر ترحيله بمرض الإيدز مرحلة متقدمة، وكان سيفتقر إلى العلاج وإلى الدعم الاجتماعي والمعنوي في البلد المستقبل(ﻫ).
    Se fondant sur la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, il note que la Cour n'a conclu à une violation de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme que dans des circonstances très exceptionnelles où la personne devant être expulsée était en phase terminale du sida et n'aurait pu bénéficier d'un traitement ni d'un soutien social et moral dans le pays de destination. UN واستناداً إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، تلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة لم تجد انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان إلا في ظروف استثنائية جداً، وذلك عندما بلغت إصابة الشخص المقرر ترحيله بمرض الإيدز مرحلة متقدمة، وكان سيفتقر إلى العلاج وإلى الدعم الاجتماعي والمعنوي في البلد المستقبل(هـ).
    Selon l'auteur, la Cour n'a pas établi la cause réelle de la mort. UN ووفقاً لأقوال صاحب البلاغ، فإن المحكمة لم تتمكن من معرفة السبب الفعلي للوفاة على وجه التحديد.
    la Cour n'a par conséquent pas pris de décision à ce sujet. UN ولذلك، فإن المحكمة لم تصدر قراراً بهذا الصدد.
    Bien qu'elle ait en partie fait droit à leur recours, la Cour n'a pas modifié leur condamnation à seize ans de réclusion. UN وعلى الرغم من أن طعن صاحبي البلاغ قد نجح جزئياً، فإن المحكمة لم تغير العقوبة الصادرة بحقهما، وهي السجن لمدة 16 عاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد