60. La procédure qui permet à un défendeur de contester la compétence de la Cour ou la recevabilité d'une requête est exposée dans le Règlement de la Cour. | UN | 60 - وتابعة قائلة إن إجراءات المدعى عليه للطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الطلب قد وردت في لائحة المحكمة. |
a) Les requêtes contestant la compétence de la Cour ou la recevabilité de l’affaire, conformément au paragraphe 2 de l’article 19, doivent être présentées par écrit avant l’ouverture du procès. | UN | )أ( يجب تقديم الطعون المتعلقة باختصاص المحكمة أو مقبولية القضية، وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٩، خطيا قبل بدء المحاكمة. |
21. L'article 17 porte essentiellement sur la procédure par laquelle la compétence de la Cour ou la recevabilité d'une affaire peuvent être contestées. | UN | ١٢ - وأردف قائلا ان المادة ٧١ تتناول الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى . |
Les États peuvent contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de l’affaire, dès le début de la procédure prévue à l’article 15 ou à l’article 18. | UN | ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18. |
Les États qui souhaitent contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de l’affaire devant la Chambre préliminaire au moment de l’audience sur la confirmation des charges en font la demande écrite au plus tard 30 jours avant la date de l’audience. | UN | )ط()٢٩( تتقدم الدول الراغبة في الطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية الدعوى أمام الدائرة التمهيدية أثناء جلسة إقرار التهم، بطلب بهذا المعنى قبل موعد الجلسة بمدة لا تقل عن ٣٠ يوما. |
Le Greffier fournit à tous ceux qui sont visés à la disposition 1 ci-dessus, selon des modalités compatibles avec l'obligation qu'a la Cour de tenir les informations confidentielles, de protéger les personnes et de préserver les preuves, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire a été contestée. | UN | 2 - يقدم المسجل إلى المشار إليهم في الفقرة 1 من القاعدة، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة في الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزا بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى. |
Le Greffier fournit à tous ceux qui sont visés à la disposition 1 ci-dessus, selon des modalités compatibles avec l'obligation qu'a la Cour de tenir les informations confidentielles, de protéger les personnes et de préserver les preuves, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire a été contestée. | UN | 2 - يقدم المسجل إلى المشار إليهم في الفقرة 1 من القاعدة، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة في الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزا بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى. |
Le Greffier fournit aux parties visées par la disposition 1 ci-dessus, selon des modalités compatibles avec l'obligation qu'a la Cour de tenir les informations confidentielles, de protéger les personnes et de préserver les preuves, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire a été contestée. | UN | 2 - يقدم المسجل إلى جميع المشار إليهم في القاعدة الفرعية 1، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة نحو الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزا بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى. |
Il s'agit de l'article 79, relatif aux exceptions préliminaires (généralement soulevées par le défendeur pour contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de la requête du demandeur), et de l'article 80, relatif aux demandes reconventionnelles (par lesquelles le défendeur demande à la Cour d'aller au-delà du simple rejet des conclusions du demandeur). | UN | وهما المادة 79 المتعلقة بالدفوع الابتدائية (التي يثيرها عموما الطرف المدعى عليه للطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الطلب) والمادة 80 المتعلقة بالطلبات المضادة (التي يسعى بها المدعى عليه إلى الحصول على شيء ما غير رفض التماسات المدعي). |
Elles peuvent, conformément à l’article 19, paragraphe 3, présenter toutes observations sur la compétence de la Cour ou la recevabilité de l’affaire, si la saisine de la Chambre préliminaire porte sur ces points Cette disposition devra être examinée dans le cadre d’un débat général sur les dispositions à l’appui de l’article 19 qu’il y a lieu d’inclure dans le Règlement de procédure et de preuve. | UN | )٦( يحتاج هذا الحكم إلى إعادة نظر كجزء من المناقشة الشاملة المتعلقة بمشاركة المجني عليهم في اﻹجراءات أمام المحكمة. ويجوز لهم، وفقا للفقرة ٣ من المادة ١٩، تقديم أي ملاحظات على اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى، إذا كان الطلب المقدم إلى الدائرة التمهيدية يتعلق بهاتين المسألتين)٧(. |
e) Si la Chambre d'appel déboute la personne ou l'État qui a fait appel conformément à l'alinéa d), ceux-ci ne peuvent plus contester à nouveau la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire, à moins que la Chambre compétente ne les y autorise, conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 19. | UN | (هـ) إذا رفضت دائرة الاستئناف الطعن المشار إليه في الفقرة (د)، لا يجوز للشخص أو الدولة التي قدمت هذا الطعن أن تثير مرة أخرى مسألة اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى ما لم تأذن الدائرة المختصة بذلك، وفقا لما نصت عليه الفقرة 4 من المادة 19. |
b) Le Greffier informe toutes les personnes visées à l'alinéa a) selon des modalités compatibles avec l'obligation de la Cour d'assurer la confidentialité des informations, la protection de toute personne et la préservation des moyens de preuve, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire est contestée. | UN | (ب) يقدم قلم المحكمة إلى جميع المشار إليهم في الفقرة (أ)، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة نحو الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزا بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى. |
b) Le Greffier fournit à ceux visés à l'alinéa a), selon des modalités compatibles avec l'obligation de la Cour d'assurer la confidentialité des informations, la protection de toute personne et la préservation des preuves, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire a été contestée. | UN | (ب) يقدم قلم المحكمة إلى جميع المشار إليهم في الفقرة (أ)، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة نحو الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزا بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى. |
Il s'agit de l'article 79 relatif aux exceptions préliminaires (généralement soulevées par le défendeur pour contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de la requête du demandeur), et de l'article 80 relatif aux demandes reconventionnelles (par lesquelles le défendeur cherche à obtenir quelque chose d'autre que le simple rejet des conclusions du demandeur). | UN | وهما المادتان 79 المتعلقة بالدفوع الابتدائية (التي يثيرها عادة المدعى عليه اعتراضا على اختصاص المحكمة أو مقبولية الطلب) والمادة 80 المتصلة بالدفوع المضادة (التي يسعى بموجبها المدعى عليه إلى تحقيق شيء بخلاف مجرد رفض الطلبات المقدمة من صاحب الطلب). |
Conformément à la règle 59-2 du Règlement, le Greffier doit fournir au Conseil de sécurité et aux victimes, selon des modalités compatibles avec l'obligation qu'a la Cour de tenir les informations confidentielles, de protéger les personnes et de préserver les preuves, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire a été contestée. | UN | 14 - وتنص القاعدة 59 (2) من القواعد الإجرائية على أن يقدم رئيس قلم المحكمة إلى مجلس الأمن والمجني عليهم، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة في الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزاً بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية الدعوى. |