De plus, la Cour suprême a refusé d'examiner ses allégations concernant sa détention, en faisant valoir que l'enquête pénale était toujours en cours. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة العليا النظر في ادعاءاته المتعلقة باحتجازه محتجةً بأن التحقيق الجنائي لا يزال معلقاً. |
Le 3 mai 2000, la Cour suprême a refusé l'autorisation de former recours. | UN | وبتاريخ 3 أيار/مايو 2000، رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ إذناً بالاستئناف. |
2.5 Le 21 février 1990, la Cour suprême a refusé l'autorisation de former un recours contre la décision, sans donner de motif. | UN | ٢-٥ وفي ١٢ شباط/فبراير ٠٩٩١، رفضت المحكمة العليا اﻹذن بالطعن، دون مزيد من التعليل. |
la Cour suprême a refusé d'examiner la plainte, indiquant que les auteurs pouvaient la déposer auprès du tribunal local. | UN | ورفضت المحكمة العليا النظر في الشكوى، مشيرةً إلى أن بإمكان أصحاب البلاغ تقديمها إلى المحكمة المحلية. |
la Cour suprême a refusé l'autorisation de faire recours, affirmant que l'idée que la peine d'internement préventif était illégale en soi ne peut pas être défendue face à l'article 4 de la Déclaration des droits. | UN | ورفضت المحكمة العليا الإذن بالاستئناف مصرحة بأن الفكرة التي مؤداها أن عقوبة الحبس الاحتياطي غير قانونية في حد ذاتها، فكرة لا يمكن الدفاع عنها في وجه المادة 4 من قانون شرعة الحقوق النيوزيلندية. |
Toutefois, la Cour suprême a refusé l'application de mesures destinées à rouvrir des dossiers définitivement classés. | UN | غير أن المحكمة العليا رفضت تطبيق تدابير ترمي إلى إعادة فتح الملفات التي أُغلقت نهائياً. |
Le Comité note également que, le 5 juillet 2007, la Cour suprême a refusé d'autoriser le requérant à faire appel de la décision d'extradition. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا رفضت في 5 تموز/يوليه 2007 السماح بالطعن في قرار تسليم صاحب الشكوى. |
Le 23 novembre 2000, la Cour suprême a refusé la demande d'autorisation de former un recours présentée par l'auteur. | UN | وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ بأن تأذن لـه بالطعن. |
2.5 Le 14 août 2001, la Cour suprême a refusé d'instruire la demande au motif que l'auteur n'avait pas le droit de former un tel recours judiciaire. | UN | 2-5 وفي 14 آب/أغسطس 2001، رفضت المحكمة العليا إقامة الدعوى بحجة أن المدعي لا يحق له رفع تلك القضية أمام المحكمة. |
Le 14 février 2002, la Cour suprême a refusé d'entendre le pourvoi de l'auteur. | UN | وفي 14 شباط/فبراير 2002، رفضت المحكمة العليا طلبه بالإذن لـه بالاستئناف. |
la Cour suprême a refusé à maintes reprises d'examiner l'affirmation selon laquelle le long laps de temps qui s'écoule entre le prononcé de la peine et l'exécution constitue une peine cruelle et inhabituelle au titre du huitième amendement. | UN | وقد رفضت المحكمة العليا مراراً وتكراراً النظر في المسألة الخلافية المتعلقة بكون التأخر الطويل بين الإدانة وتنفيذ حكم الإعدام يشكل عقوبة قاسية وغريبة بموجب التعديل الثامن. |
Directeur de l'administration pénitentiaire 1992 MR 70, la Cour suprême a refusé de reconnaître l'existence d'un traité d'extradition entre Maurice et la France dans la mesure où ledit traité avait été conclu avant l'accession de Maurice à l'indépendance. | UN | ٣-١ وفي قضية هيرالال ضد مفوض السجون، ٢٩٩١ MR ٠٠٧ رفضت المحكمة العليا الاعتراف بوجود معاهدة تسليم المجرمين بين موريشيوس وفرنسا حيث عقدت هذه المعاهدة قبل استقلال موريشيوس. |
Le 14 avril, la Cour suprême a refusé de rendre une telle ordonnance. Le Président Bryant a également instamment prié les agents de l'État de coopérer avec l'équipe de la CEDEAO. | UN | ولكن رفضت المحكمة العليا إصدار الأمر في 14 نيسان/أبريل فيما حث الرئيس بريانت مسؤولي الحكومة على التعاون مع فريق الجماعة الاقتصادية. |
la Cour suprême a refusé l'autorisation de faire recours, affirmant que l'idée que la peine d'internement préventif était illégale en soi ne peut pas être défendue face à l'article 4 de la Déclaration des droits. | UN | ورفضت المحكمة العليا الإذن بالاستئناف مصرحة بأن الفكرة التي مؤداها أن عقوبة الحبس الاحتياطي غير قانونية في حد ذاتها، فكرة لا يمكن الدفاع عنها في وجه المادة 4 من قانون شرعة الحقوق النيوزيلندية. |
Dans ses arrêts datés des 6 mars et 13 avril 2000, la Cour suprême a refusé d'examiner cette requête. | UN | ورفضت المحكمة العليا بحث هذه الشكوى بقراريها المؤرخيـن 6 آذار/مارس و13 نيسان/أبريل 2000. |
la Cour suprême a refusé d'examiner la théorie subsidiaire des plaignants selon laquelle les dommages à l'étranger n'étaient pas indépendants et les effets internes et effets à l'étranger du comportement anticoncurrentiel étaient liés. | UN | ورفضت المحكمة العليا النظر في النظرية البديلة للمدعين القائلة بأن الضرر الخارجي الذي لحق بهم ليس مستقلاً بذاته وأن الآثار المحلية للسلوك المانع للمنافسة مرتبطة بالضرر الخارجي. |
la Cour suprême a refusé d'examiner la théorie subsidiaire des plaignants selon laquelle les dommages à l'étranger n'étaient pas indépendants et les effets internes et effets à l'étranger du comportement anticoncurrentiel étaient liés. | UN | ورفضت المحكمة العليا مراعاة النظرية البديلة التي قدمها المدعون ومفادها أن الضرر الخارجي الذي لحق بهم ليس مستقلاً بذاته وأن الآثار المحلية الناتجة عن السلوك المانع للمنافسة مرتبطة بالضرر الخارجي. |
À deux reprises, les 30 mai et 20 juin 2001, la Cour suprême a refusé aux auteurs le droit de former un nouveau recours. | UN | ورفضت المحكمة العليا في مناسبتين (في 30 أيار/مايو و20 حزيران/يونيه 2001) أن تأذن لصاحبي البلاغ بتقديم طعن آخر. |
Le Comité note également que, le 5 juillet 2007, la Cour suprême a refusé d'autoriser le requérant à faire appel de la décision d'extradition. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا رفضت في 5 تموز/يوليه 2007 السماح بالطعن في قرار تسليم صاحب البلاغ. |
3.3 L'auteur fait valoir qu'il a épuisé les recours internes disponibles pour obtenir la suspension des procédures puisque la Cour suprême a refusé d'examiner son pourvoi. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية للحصول على وقف الإجراءات، نظراً لأن المحكمة العليا رفضت النظر في استئنافه. |
Les auteurs affirment que le droit à l'égalité devant la loi a été violé parce que, même en présence de circonstances analogues, la Cour suprême a refusé de se prononcer dans leur cas, alors qu'elle a usé de son pouvoir discrétionnaire de statuer sur le fond dans l'affaire Larrañaga. | UN | ويؤكد صاحبا البلاغ أن حقهما في المساواة أمام القانون قد انتُهِك لأن المحكمة العليا رفضت البتَّ في قضيتهما حتى في ظل ظروفٍ مماثلة، في حين استخدمت سلطتها التقديرية للبتِّ في الأسس الموضوعية لقضية لارَّانياغا. |