L'auteur s'est pourvu devant la Cour suprême du Bélarus. | UN | وقد استأنف صاحب البلاغ القرار أمام المحكمة العليا لبيلاروس. |
L'auteur s'est pourvu devant la Cour suprême du Bélarus. | UN | وقد استأنف صاحب البلاغ القرار أمام المحكمة العليا لبيلاروس. |
Par la suite, la Cour suprême du Bélarus a estimé qu'elle n'était pas compétente pour réexaminer la décision de cette Commission quant au fond. | UN | وخلصت المحكمة العليا لبيلاروس بعد ذلك إلى أنها لا تملك صلاحية مراجعة محتوى قرار اللجنة. |
2.6 L'auteur affirme que, le 26 février 2007, la Cour suprême du Bélarus a à son tour rejeté son recours. | UN | 2-6 ويؤكد صاحب البلاغ أن المحكمة العليا في بيلاروس رفضت أيضاً طعنه بالاستئناف في 26 شباط/فبراير 2007. |
Le 17 octobre 2008, son pourvoi en révision a été rejeté par le Président de la Cour suprême du Bélarus. | UN | وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008، رفض رئيس المحكمة العليا في بيلاروس طلبها في إطار إجراء المراجعة الرقابية. |
À une date non déterminée, l'auteur a engagé une procédure de réexamen auprès de la Cour suprême du Bélarus. | UN | وفي تاريخ غير محدد، رفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى محكمة بيلاروس العليا بموجب إجراء إعادة النظر الإشرافي. |
M. Korneenko a fait appel de cette décision, que la Cour suprême du Bélarus a donc examinée et confirmée en juillet 2006. | UN | واستأنف هذا القرار، وفي تموز/ يوليه 2006، أعادت المحكمة العليا لبيلاروس النظر في القضية وأكدت الحكم. |
L'État partie note que, conformément à l'article 6 de la loi sur la Commission électorale centrale, les décisions de la Commission peuvent faire l'objet d'un recours devant la Cour suprême du Bélarus dans les cas prévus par la loi. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأنه وفقاً للمادة 6 من القانون المتعلق باللجنة المركزية للانتخابات يمكن الطعن في قرارات اللجنة لدى المحكمة العليا لبيلاروس عندما يقضي بذلك القانون. |
M. Korneenko a fait appel de cette décision, que la Cour suprême du Bélarus a donc examinée et confirmée en juillet 2006. | UN | واستأنف هذا القرار، وفي تموز/يوليه 2006، أعادت المحكمة العليا لبيلاروس النظر في القضية وأكدت الحكم. |
L'État partie note que, conformément à l'article 6 de la loi sur la Commission électorale centrale, les décisions de la Commission peuvent faire l'objet d'un recours devant la Cour suprême du Bélarus dans les cas prévus par la loi. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأنه وفقاً للمادة 6 من القانون المتعلق باللجنة المركزية للانتخابات يمكن الطعن في قرارات اللجنة لدى المحكمة العليا لبيلاروس عندما يقضي بذلك القانون. |
L'auteur a déposé un recours au titre de la procédure de contrôle auprès de la Cour suprême du Bélarus, qui a été rejeté le 28 avril 2008. | UN | وقدم صاحب البلاغات استئنافاً من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية أمام المحكمة العليا لبيلاروس التي رفضت استئنافه في 28 نيسان/أبريل 2008. |
6.2 Le Comité a noté que l'auteur affirmait avoir épuisé tous les recours internes, allant jusqu'à saisir la Cour suprême du Bélarus. | UN | 6-2 وأخذت اللجنة علماً بالتوضيحات التي قدمها صاحب البلاغ والتي تفيد بأنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، بما في ذلك المحكمة العليا لبيلاروس. |
L'auteur rappelle en outre qu'elle a usé de son droit de former un pourvoi en révision auprès du Président de la Cour suprême du Bélarus. | UN | وتذكّر صاحبة البلاغ كذلك بأنها استفادت من الحق في تقديم اعتراض في إطار المراجعة الرقابية لدى رئيس المحكمة العليا في بيلاروس. |
Le 17 octobre 2008, son pourvoi en révision a été rejeté par le Président de la Cour suprême du Bélarus. | UN | وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008، رفض رئيس المحكمة العليا في بيلاروس طلبها بموجب الرقابة الإشرافية. |
L'auteur rappelle en outre qu'elle a usé de son droit de former un pourvoi en révision auprès du Président de la Cour suprême du Bélarus. | UN | وتذكّر صاحبة البلاغ كذلك بأنها استفادت من الحق في تقديم اعتراض في إطار الرقابة الإشرافية لدى رئيس المحكمة العليا في بيلاروس. |
Le 2 juillet 2003, l'État partie a fait savoir au Comité que, le 24 mars 2003, la Cour suprême du Bélarus avait commué la condamnation à mort de l'auteur en peine d'emprisonnement de quinze ans assortie de la confiscation de ses biens. | UN | وفي 2 تموز/يوليه 2003، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة العليا في بيلاروس خففت عقوبة الإعدام بحق صاحب البلاغ إلى السجن لمدة 15 عاماً، مع مصادرة ممتلكاته. |
Le 30 août 2002, la Cour suprême du Bélarus a confirmé la déclaration de culpabilité et la peine capitale prononcées le 20 mars 2002 par le tribunal municipal de Minsk. | UN | وفي 30 آب/أغسطس 2002، أيَّدت المحكمة العليا في بيلاروس الحكم الصادر عن محكمة مدينة مينسك في 20 آذار/مارس 2002 وأكدت عقوبة الإعدام الصادرة بحق صاحب البلاغ. |
la Cour suprême du Bélarus a rejeté son recours le 2 novembre 2011. | UN | ورفضت محكمة بيلاروس العليا في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 الطعن الذي تقدم به. |
la Cour suprême du Bélarus a rejeté son recours le 2 novembre 2011. | UN | ورفضت محكمة بيلاروس العليا في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 الطعن الذي تقدم به. |
4.2 L'État partie fait également valoir que l'auteur n'a pas demandé au Président du tribunal régional de Gomel ni au Président de la Cour suprême du Bélarus d'engager une procédure de contrôle des décisions du tribunal du district central et du tribunal régional de Gomel, conformément à l'article 439 du Code de procédure civile. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن صاحب البلاغ لم يطلب إلى رئيس محكمة غوميل الإقليمية أو رئيس محكمة بيلاروس العليا بدء إجراءات المراجعة القضائية الرقابية لأحكام محكمة غوميل المحلية المركزية ومحكمة غوميل الإقليمية وفقاً للمادة 439 من قانون الإجراءات المدنية. |
Il rappelle les faits de l'affaire et ajoute qu'en février 1997, l'auteur a présenté une requête de réexamen en supervision auprès de la Cour suprême du Bélarus, qui a été rejetée en vertu d'une décision d'un président adjoint de la Cour suprême. | UN | وذكّرت بوقائع القضية وأضافت أن صاحب البلاغ طلب في شباط/ فبراير 1997 النظر في قضيته في إطار إجراءات الاستعراض القضائي بالمحكمة العليا في بيلاروس. ورُفضت الشكوى التي قدمها بموجب قرار نائب رئيس المحكمة العليا. |
Le refus de la Cour suprême du Bélarus de donner effet aux constatations du Comité montre que le Bélarus refuse sans explications de respecter les droits consacrés par le Pacte et d'assurer un recours à l'auteur. | UN | ويشهد رفض المحكمة العليا الامتثال لآراء اللجنة على أن بيلاروس ترفض، دون أي توضيح، احترام حقوق صاحب البلاغ المكرَّسة في العهد وإتاحة سبيل انتصاف له. |