9. Il a comparu pour la première fois devant la Cour suprême le 12 juin 2011. | UN | 9- وعُقدت أول جلسة استماع له أمام المحكمة العليا في 12 حزيران/يونيه 2011. |
Une nouvelle demande de contrôle a été déposée auprès du Président de la Cour suprême le 13 juin 2005. | UN | وقُدم طلب آخر لإجراء مراجعة قضائية رقابية إلى رئيس المحكمة العليا في 13 حزيران/يونيه 2005. |
L'auteur a en outre rappelé un autre jugement rendu par la Cour suprême, le 17 septembre 2002, rejetant sa plainte. | UN | وأشارت مقدمة البلاغ أيضا إلى صدور حكم آخر عن المحكمة العليا في 17 أيلول/سبتمبر 2002 يقضي برفض دعواها. |
Les manifestations violentes qui se sont ensuite déroulées devant les bâtiments de la Cour suprême le 21 novembre ont obligé celle-ci à suspendre ses activités. | UN | وإزاء ما تلا ذلك من مظاهرات عنيفة خارج مباني المحكمة العليا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر اضطرت المحكمة إلى تعليق أنشطتها. |
6.3 Dans le cas présent, la décision rendue par la Cour suprême le 2 juin 1989 a été dûment notifiée au conseil de l'auteur. | UN | ٦-٣ وفي هذه الدعوى، تم على النحو الواجب إبلاغ قرار المحكمة العليا المؤرخ ٢ حزيران/يونيه ١٩٨٩ الى محامي صاحب البلاغ. |
2. L'accusation pénale contre les parents des mineurs a été rejetée par le Tribunal provincial de Barcelone, par un jugement du 29 juin 1993, confirmé par la Cour suprême le 30 octobre 1994. | UN | ٢- وردت المحكمة الاقليمية في برشلونة التهمة الجزائية الموجهة ضد آباء القصر، وذلك بموجب قرار مؤرخ في ٩٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١، أكدته المحكمة العليا في ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
92. L'Experte indépendante s'est rendue à la " Cour suprême " le 20 novembre, après avoir informé le " Ministère des affaires étrangères " de son intention. | UN | 92- وزارت الخبيرة المستقلة " المحكمة العليا " في 20 تشرين الثاني/نوفمبر بعد أن أخبرت " وزير الخارجية " بعزمها على ذلك. |
Le pourvoi en cassation a été rejeté par la Cour suprême le 11 mai 1993. | UN | ورفضت المحكمة العليا في ١١ أيار/ مايو ٣٩٩١ طلب الاستئناف الذي قدمه لدى محكمة النقض. |
L'auteur a reçu l'arrêt écrit de la Cour suprême le 17 mars 1999. | UN | وقد أُشعر صاحب البلاغ بنسخة مكتوبة من حكم المحكمة العليا في 17 آذار/مارس 1999. |
L'auteur a reçu l'arrêt écrit de la Cour suprême le 17 mars 1999. | UN | وقد أُشعر صاحب البلاغ بنسخة مكتوبة من حكم المحكمة العليا في 17 آذار/مارس 1999. |
Otpor a fait appel de cette décision auprès de la Cour suprême le 30 juin. | UN | وقدم طعن في القرار إلى المحكمة العليا في 30 حزيران/يونيه. |
Le pourvoi en cassation a été rejeté par la Cour suprême le 11 mai 1993. | UN | ورفضت المحكمة العليا في ١١ ايار/مايو ٣٩٩١ طلب الاستئناف الذي قدمه لدى محكمة النقض. |
Une nouvelle requête au titre de la procédure de contrôle a été rejetée par la Cour suprême le 9 juin 2009. | UN | وردّت المحكمة العليا في 9 حزيران/يونيه 2009 طلباً آخر للمراجعة الرقابية. |
Il a formellement déposé plainte auprès du Procureur de la République le 5 novembre 2010, puis auprès du Président de la Cour suprême, le 22 juillet 2011 et le 2 février 2012, sans suite. | UN | وتلاحظ أنه قدم شكوى رسمية إلى النائب العام في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ثم إلى رئيس المحكمة العليا في 22 تموز/يوليه 2011 و2 شباط/فبراير 2012، دون نتيجة. |
Une nouvelle requête au titre de la procédure de contrôle a été rejetée par la Cour suprême le 9 juin 2009. | UN | وردّت المحكمة العليا في 9 حزيران/يونيه 2009 طلباً آخر للمراجعة الرقابية. |
Il a formellement déposé plainte auprès du Procureur de la République le 5 novembre 2010, puis auprès du Président de la Cour suprême, le 22 juillet 2011 et le 2 février 2012, sans suite. | UN | وتلاحظ أنه قدم شكوى رسمية إلى النائب العام في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ثم إلى رئيس المحكمة العليا في 22 تموز/يوليه 2011 و2 شباط/فبراير 2012، دون نتيجة. |
2.3 Les demandes de procédure de contrôle présentées par l'auteur ont été rejetées par le Président du tribunal régional de Gomel le 26 octobre 2011 et par un vice-président de la Cour suprême le 1er décembre 2011. | UN | 2-3 وقد قدم صاحب البلاغ طلب إجراء مراجعة قضائية رقابية رفضه رئيس محكمة غومل الإقليمية في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011، كما رفضه نائب رئيس المحكمة العليا في 1 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
L'auteur s'est pourvu en cassation le même jour, et le dossier a été transmis à la Cour suprême le 19 janvier 2005. | UN | وطعن صاحب البلاغ في الحكم بالنقض في اليوم ذاته وأُحيل ملفه إلى المحكمة العليا في 19 كانون الثاني/يناير 2005. |
6.3 Dans le cas présent, la décision rendue par la Cour suprême le 2 juin 1989 a été dûment notifiée au conseil de l'auteur. | UN | ٦-٣ وفي هذه الحالة، تم على النحو الواجب إبلاغ قرار المحكمة العليا المؤرخ ٢ حزيران/يونيه ١٩٨٩ الى محامي صاحب البلاغ. |
La plainte déposée par l'auteur devant la Cour suprême le 17 septembre 2007 a en outre été rejetée. | UN | ورُفضت أيضاً الشكوى التي قدمها إلى المحكمة العليا بتاريخ 17 أيلول/سبتمبر 2007. |
L'affaire a été examinée en appel par la Chambre d'appel de la Cour suprême, le 28 janvier 2003, et la sentence a été confirmée. | UN | وقد نظرت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا في القضية في 28 كانون الثاني/يناير 2003، وأيدت الحكم الصادر بحق السيد ساتوروف. |
À ce sujet, il est souligné que l'État partie n'a pas donné effet à l'arrêt rendu par la Cour suprême le 1er juin 2007. | UN | وفي هذا الصدد تؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تنفذ حكم المحكمة العليا الصادر في 1 حزيران/يونيه 2007. |
Il a reçu une copie de l'arrêt de la Cour suprême le 13 avril 2005. | UN | وتوصل بنسخة من حكم المحكمة العليا المذكور أعلاه في 13 نيسان/أبريل 2005. |
Cette demande a été rejetée par le Vice-Président de la Cour suprême le 15 décembre 2003. | UN | ورفض نائب رئيس المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ في 15 كانون الأول/ديسمبر 2003. |