ويكيبيديا

    "la couverture universelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغطية الشاملة
        
    • التغطية الصحية الشاملة
        
    • تغطية شاملة
        
    • التغطية العالمية
        
    • التغطية التأمينية الشاملة
        
    • توفير التغطية للجميع
        
    • التغطية الصحية للجميع
        
    Il faut donc viser à réaliser la couverture universelle des besoins essentiels tout en ciblant les cas particuliers. UN لذا، ينبغي السعي إلى تحقيق التغطية الشاملة للخدمات الأساسية مع إمكانية استخدام الاستهداف للتعامل مع حالات محددة.
    Le Programme d’action du Sommet invite par ailleurs les pays à s’efforcer d’atteindre l’objectif de la couverture universelle et l’accès de tous aux services sociaux de base. UN ويدعو برنامج عمل مؤتمر القمة أيضا البلدان إلى بذل الجهود للوصول إلى هدف التغطية الشاملة للجميع ووصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Il a adopté une stratégie nationale d'assainissement pour réaliser la couverture universelle des services d'assainissement. UN واعتمدت الحكومة استراتيجية وطنية للصرف الصحي لتحقيق التغطية الشاملة في هذا المجال.
    la couverture universelle pourrait contribuer à accélérer la croissance économique, offrir de meilleures perspectives d'éducation, réduire l'appauvrissement, effacer d'autres inégalités et éliminer la pauvreté. UN وتنطوي التغطية الصحية الشاملة على إمكانات لزيادة النمو الاقتصادي، وتحسين فرص التعليم، والحد من الإملاق وغير ذلك من أوجه عدم المساواة، والقضاء على الفقر.
    Ayant déjà assuré en principe la couverture universelle et satisfait les besoins humains essentiels, ils doivent souvent faire face à la disparition totale ou partielle des services et des prestations. UN فهذه البلدان، بعد أن حققت، في الجوهر، تغطية شاملة للجميع، ولبت الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، مضطرة إلى أن تعالج، في حالات عديدة، التفكك، أو التفكك الجزئي، لنظم الخدمات والاستحقاقات.
    Assurer la couverture universelle et l'égalité de traitement de tous les États; UN - أن يكفل التغطية العالمية والمعاملة المتساوية لجميع الدول؛
    Ils doivent se fonder sur les principes de la couverture universelle et être adéquats, adaptables, efficaces, accessibles et financièrement viables. UN ويجب أن تكون هذه النظم قائمة على مبدأ التغطية الشاملة.
    Il est également satisfaisant de voir que des feuilles de route spécifiques à chaque pays sont en place pour atteindre l'objectif de la couverture universelle souhaitée. UN ومن دواعي السرور أيضا أن خرائط الطريق قد وُضعت لبلدان معينة لتحقيق التغطية الشاملة المرغوب فيها.
    Malgré l'augmentation exponentielle des financements internationaux entre 2004 et 2013, les objectifs de financement à obtenir au niveau mondial pour assurer la couverture universelle des mesures de lutte contre le paludisme n'ont pas été pleinement atteints. UN وعلى الرغم من أن التمويل الدولي قد زاد زيادة كبيرة جدا في الفترة بين عامي 2004 و 2013، فإن أهداف التمويل العالمية من أجل تحقيق التغطية الشاملة لأنشطة مكافحة الملاريا لم تتحقق تماما.
    Si la couverture universelle demeure un objectif lointain pour la plupart des pays, l'accès aux mesures de prévention et de traitement du paludisme s'est considérablement élargi au cours des dernières années. UN وفي حين لا تزال التغطية الشاملة بعيدة المنال بالنسبة لمعظم البلدان، فإن السنوات القليلة الماضية شهدت توسعا كبيرا في إمكانية الحصول على والعلاج من الملاريا والوقاية منها.
    Le Partenariat Faire reculer le paludisme a appelé à allouer environ 5,1 milliards de dollars chaque année pour assurer la couverture universelle des interventions antipaludiques. UN ودعت الشراكة من أجل دحر الملاريا إلى جمع مبلغ يقدر بـ 5.1 بلايين دولار سنويا لضمان التغطية الشاملة لأنشطة مكافحة الملاريا.
    la couverture universelle revêt une importance particulière pour les femmes. UN 52 - وتتسم التغطية الشاملة بأهمية خاصة بالنسبة للمرأة.
    Le programme de vaccination a connu différentes phases de développement, l'objectif étant de réaliser la couverture universelle pour tous les vaccins agréés afin de protéger les citoyens contre les maladies transmissibles pour lesquelles il existe des vaccins préventifs. UN وقد مر البرنامج المعتمد للتطعيم بعدة مراحل تطويرية كان الهدف منها الوصول إلى التغطية الشاملة بالتطعيم بكل الطعوم التي تم إقرارها حماية للمواطن من الأمراض السارية التي يتوفر للوقاية منها تطعيمات.
    Rapport de l'OMS sur la santé dans le monde 2010 - le financement des systèmes de santé: le chemin de la couverture universelle. UN 5- التقرير الخاص بالصحة في العالم لعام 2010 - نظم تمويل الصحة، الطريق إلى تحقيق التغطية الشاملة.
    la couverture universelle en santé : suivi des progrès à l'échelon national et mondial. Cadre, mesures et objectifs. UN ٢٦ - رصد التقدم المحرز نحو تحقيق التغطية الصحية الشاملة على الصعيدين القطري والعالمي - التدابير الإطارية والأهداف.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la couverture universelle du régime de sécurité sociale au Tchad, en accordant la priorité aux groupes vulnérables et marginalisés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير التغطية الصحية الشاملة الخاصة بنظام الضمان الاجتماعي في تشاد، مع إعطاء الأولوية للفئات الضعيفة والمهمّشة.
    Pour réduire la dépendance à l'égard des frais à la charge des patients, il était important de passer aux paiements anticipés et à la mise en commun des fonds en tant que pas vers la réalisation de la couverture universelle. UN ومن أجل تقليل الاعتماد على سداد التكاليف الصحية من الأموال الخاصة مباشرة من المهم الضغط من أجل الدفع مقدما أو المساهمة في صناديق مشتركة هناك خطوات نحو تحقيق التغطية الصحية الشاملة.
    Le Gouvernement a adopté cette stratégie en vue de parvenir à la couverture universelle de la population rurale pour ce qui est des soins de santé primaire et d'améliorer l'accès aux services de santé. UN وقد وافقت الحكومة على استراتيجية الإسراع في توسيع تغطية الرعاية الصحية الأولية بغية بلوغ تغطية شاملة لسكان الأرياف بخدمات الرعاية الصحية الأولية وزيادة إمكانات الوصول إلى الخدمات الصحية.
    La suppression de la participation des usagers et la couverture universelle des soins de santé maternelle, en particulier en ce qui concerne les accouchements, aura pour résultat d'élargir l'accès et de contribuer à la réduction du taux de décès maternel. UN وستؤدي إزالة رسوم الاستفادة وتوفير تغطية شاملة لصحة الأم، وخاصة للولادة، إلى زيادة التمتع بالخدمات الصحية والمساعدة في التقليل من وفيات النفاس.
    − Assurer la couverture universelle et l'égalité de traitement de tous les États; UN - أن يكفل التغطية العالمية والمعاملة المتساوية للدول كافة؛
    − Assurer la couverture universelle et l'égalité de traitement de tous les États; UN - أن يكفل التغطية العالمية والمعاملة المتساوية للدول كافة؛
    la couverture universelle a été mise en place le 1er juillet 1989. UN وقد بدأت التغطية التأمينية الشاملة في 1 تموز/يوليه 1989.
    Malgré cela, des pays à revenu faible ou intermédiaire aussi différents que le Brésil, la Chine, l'Équateur, le Ghana, l'Indonésie, le Maroc, le Rwanda, la Sierra Leone, la Thaïlande et la Turquie, comptent parmi les nombreux pays à avoir pris des mesures pour modifier leur système de santé dans le but de se rapprocher de la couverture universelle. UN 16 - وعلى الرغم من ذلك، تقع بلدان متنوعة منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل مثل إكوادور، وإندونيسيا، والبرازيل، وتايلند، وتركيا، ورواندا، وسيراليون، والصين، وغانا، والمغرب، ضمن مجموعة بلدان كثيرة تتخذ خطوات لتعديل نظم الرعاية الصحية التي تعتمدها من أجل الاقتراب من توفير التغطية للجميع.
    Dans le domaine de la santé, plusieurs intervenants ont encouragé le Fonds à porter une attention accrue aux systèmes et infrastructures de santé dans le contexte de la campagne mondiale en faveur de la couverture universelle des soins de santé. UN وفي مجال الصحة، حث عديد من المتكلمين اليونيسيف على إيلاء مزيد من الاهتمام للنظم والهياكل الأساسية الصحية في سياق الحملة العالمية لكفالة التغطية الصحية للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد