ويكيبيديا

    "la création éventuelle d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إمكانية إنشاء
        
    • بإمكانية إنشاء
        
    • إمكان إنشاء
        
    • امكانية إنشاء
        
    • بإمكان إنشاء
        
    • إمكانية تشكيل
        
    • ﻹمكانية إنشاء
        
    Il a également évoqué la création éventuelle d'une commission des droits de l'homme pour l'Afrique australe. UN وأشار أيضا إلى إمكانية إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان في الجنوب الافريقي.
    Je suis également prêt à discuter de la création éventuelle d'un groupe de travail sur les méthodes de travail du Sous-Comité juridique. UN وإنني على استعداد أيضا لبحث إمكانية إنشاء فريق عامل يكون معنيا بإجراءات اللجنة الفرعية القانونية.
    Mon Représentant spécial les a invitées à faire connaître leurs vues sur la création éventuelle d'une mission des Nations Unies. UN ودعاهما ممثلي الخاص إلى تقديم وجهات نظرهما بشأن إمكانية إنشاء بعثة للأمم المتحدة في المستقبل.
    Le Guatemala a suivi le déroulement des négociations entre les États du Pacifique concernant la création éventuelle d'une organisation d'observation des grandes espèces pélagiques, particulièrement visées par la pêche artisanale. UN وأفادت غواتيمالا بأنها تتابع التطورات الناشئة فيما بين دول شرق المحيط الهادئ، والمتعلقة بإمكانية إنشاء منظمة لرصد الأنواع اليمية الكبيرة، التي عادة ما تكون هدفا للصيد التقليدي.
    5. Accueille avec satisfaction l'offre du Gouvernement chilien qui a proposé d'héberger au Chili le deuxième atelier sur la création éventuelle d'une instance permanente pour les populations autochtones; UN ٥- ترحب بعرض حكومة شيلي استضافة حلقة العمل الثانية بشأن إمكان إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين؛
    Lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993, la création éventuelle d'une instance permanente avait été évoquée. UN وفي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993 تمت مناقشة إمكانية إنشاء محفل دائم.
    Ce paragraphe vise à tenir compte de la création éventuelle d'une cour criminelle internationale qui serait chargée d'assurer l'application du Code. UN والهدف من هذه الفقرة هو مراعاة إمكانية إنشاء محكمة جنائية دولية توكل إليها مهمة تنفيذ المدونة.
    Elle se réjouit aussi de ce que la résolution envisage la création éventuelle d'un mécanisme international dans lequel interviendraient les principales parties prenantes. UN كما تعرب عن سعادتها لكون القرار يتوخى إمكانية إنشاء آلية دولية تشارك فيها الجهات المعنية الرئيسية.
    Le Secrétariat a été chargé de poursuivre les consultations en ce qui concerne la création éventuelle d'autres centres régionaux de la CNUDCI. UN وكلِّفت الأمانة بمواصلة المشاورات بشأن إمكانية إنشاء مراكز إقليمية أخرى للأونسيترال.
    de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, y compris la création éventuelle d'un comité préparatoire Note d'avertissement : Le présent document n'a pas vocation à proposer un début de texte. UN ورقة عمل مقدمة من رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية للنظر في أهداف وجدول أعمال دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية
    Il était essentiel que toute discussion sur la création éventuelle d'une instance permanente soit réaliste en termes de ressources et reflète précisément la réforme fondamentale en cours du système des Nations Unies. UN ومن الأساسي أن يكون أي نقاش بشأن مسألة إمكانية إنشاء محفل دائم واقعياً من حيث الموارد وأن يعكس بدقة الإصلاح الأساسي الجاري لمنظومة الأمم المتحدة.
    En 1995, ce programme a porté principalement sur des études préparatoires en vue de la création éventuelle d'un centre de recherche et de formation de l'UNU pour l'étude de la bonne gestion des affaires publiques, qui serait situé à Barcelone. UN وقد ركز هذا البرنامج جهوده أساسا، في غضون عام ١٩٩٥، على أنشطة تستكشف إمكانية إنشاء مركز للبحث والتدريب تابع لجامعة اﻷمم المتحدة يعنى بدراسة مسألة شؤون الحكم ويكون مقره في برشلونة، بأسبانيا.
    Le nouveau Gouverneur abordera sans doute certaines des questions constitutionnelles examinées par la Commission de révision de la Constitution, à savoir, la création éventuelle d'un cinquième ministère, la déclaration des droits attendue et d'autres changements recommandés par ladite commission. UN ويرجح أن يواجه الحاكم الجديد بعض القضايا الدستورية التي سبق أن نظرت فيها لجنة مراجعة الدستور، أي، إمكانية إنشاء وزارة خامسة ووثيقة الحقوق المتوقعة وغير ذلك من التغييرات التي أوصت بها اللجنة.
    Ayant conscience qu'il importe d'associer les populations autochtones et leurs organisations à l'examen de la question de la création éventuelle d'une instance permanente, et reconnaissant le rôle important joué à cet égard par le Groupe de travail sur les populations autochtones, UN وإذ تسلم بأهمية مشاركة السكان اﻷصليين ومنظماتهم في النظر في إمكانية إنشاء محفل دائم، وإذ تعترف بأهمية دور الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في هذا الشأن،
    Suite donnée au Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement : examen de la création éventuelle d'un groupe spécial d'experts UN متابعة الوثيقة الختامية للمؤتمر المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية: النظر في إمكانية إنشاء لجنة خبراء مخصصة
    Propositions concernant la création éventuelle d'une instance UN المقترحات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم
    PROPOSITIONS CONCERNANT la création éventuelle d'UNE INSTANCE PERMANENTE POUR LES POPULATIONS AUTOCHTONES : INFORMATION UN المقترحات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين:
    PROPOSITIONS CONCERNANT la création éventuelle d'UNE INSTANCE PERMANENTE UN المقترحات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم
    3. Prie le Secrétaire général de transmettre au Groupe de travail, à sa treizième session, les observations et suggestions reçues des gouvernements et des organisations de populations autochtones au sujet de la création éventuelle d'une instance permanente; UN ٣- ترجو من اﻷمين العام أن يحيل إلى الفريق العامل في دورته الثالثة عشرة التعليقات والمقترحات الواردة من الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين بشأن إمكان إنشاء محفل دائم؛
    Coopération avec l'OSCE sur la création éventuelle d'un poste de médiateur. UN التعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن امكانية إنشاء مكتب أمين مظالم.
    Le deuxième obstacle est la situation en ce qui concerne la création éventuelle d'un groupe de travail. UN 14 - ومضى قائلا إن العقبة الثانية هي الحالة المتعلقة بإمكان إنشاء فريق عامل.
    Je me propose de poursuivre les consultations à cet égard et de présenter au Conseil, en temps voulu, des recommandations touchant la création éventuelle d'une commission internationale. UN وأعتزم أن أواصل المشاورات في هذا الصدد، وأن أتقدم، في حينه، بتوصيات الى مجلس اﻷمن بشأن إمكانية تشكيل لجنة دولية.
    Ces efforts devraient être considérés comme de nature à compléter la création éventuelle d'une brigade permanente de déploiement rapide des Nations Unies, qui est étudiée dans le présent document. UN وينبغي اعتبار هذه الجهود مكملة ﻹمكانية إنشاء لواء دائم للوزع السريع تابع لﻷمم المتحدة، وهو الموضوع الذي تستكشفه هذه الورقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد