Cela a été rendu possible grâce à la création d'écoles spéciales pour cette catégorie de personnes. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال إنشاء مدارس خاصة لهذه الفئات من الطلاب. |
Aucun obstacle ne s'oppose à la création d'écoles privées, si ce n'est le respect des conditions à remplir en la matière. | UN | ولا توجد أية صعوبات أمام الراغبين في إنشاء مدارس خاصة حسب الشروط المحددة لمقدم الطلب. |
Une loi de 2001 prévoyait la création d'écoles pour ces enfants dans les différents gouvernorats. | UN | فقد نص قانون صدر في عام 2001 على إنشاء مدارس للأطفال الموهوبين في مختلف المحافظات. |
Il accueille avec satisfaction la création d'écoles intégrées en Irlande du Nord mais demeure préoccupé par le fait que ces écoles ne représentent que 4 % des établissements scolaires et que la majorité d'entre eux pratiquent la ségrégation. | UN | وترحب اللجنة بإنشاء مدارس مختلطة في آيرلندا الشمالية، لكنها تظل قلقة لأن نحو 4 في المائة فقط من المدارس مختلطة ولأن التعليم لا يزال في غالبيته الساحقة يقوم على الفصل بين الذكور والإناث. |
Voir la réponse no 85 concernant la création d'écoles pour les filles. | UN | 49- الرجاء الرجوع إلى الإجابة رقم 85 فيما يتعلق بإنشاء مدارس للبنات. |
À cette époque, le système éducatif a, lui aussi, fait l'objet de réformes à tous les niveaux et le feu vert a été donné à la création d'écoles privées. | UN | وفي ذلك الوقت، تمت عملية إصلاح جميع مستويات نظام التعليم، كما تم إفساح المجال أمام إنشاء المدارس الخاصة. |
Il s'agit notamment de la gratuité de l'enseignement, de la création d'écoles spéciales pour les filles, de la réduction des notes exigées pour l'admission dans les écoles ainsi que d'une législation visant à décourager et à sanctionner le retrait des filles des écoles. | UN | وتشمل هذه التدابير التعليم المجاني، وإنشاء مدارس خاصة للفتيات، وتخفيض درجات القبول في المدارس، ووضع تشريع يثني الفتيات عن التسرب من الدراسة بعاقبهن على ذلك. |
En matière d'éducation, le budget a été renforcé et l'attention s'est portée sur la formation et la création d'écoles à travers le pays. | UN | وفي مجال التعليم، تم تعزيز الميزانية وتوجيه الاهتمام إلى التدريب وإنشاء المدارس في كل أنحاء البلد. |
La législation de l’enseignement devrait autoriser la création d’écoles commerciales privées. | UN | وينبغي للتشريعات التعليمية أن تتيح إقامة مدارس للقطاع الخاص تدرس مهارات اﻷعمال. |
Le Gouvernement burkinabé a introduit la scolarisation des enfants nomades grâce à la création d'écoles mobiles. | UN | واستحدثت حكومة بوركينا فاسو نظاماً مدرسيًّا لأطفال القبائل الرحَّل عن طريق إنشاء مدارس متنقلة. |
Nous avons également facilité la création d'écoles en Afrique et au Moyen-Orient, notamment en Iraq, par le biais de nos filiales internationales. | UN | ودعمنا أيضا إنشاء مدارس في أفريقيا والشرق الأوسط، ولا سيما العراق، من خلال فروعنا الدولية. |
Cette augmentation est due à la création d'écoles et de classes destinées à l'éducation spéciale des enfants handicapés auxquels sont également réservées des classes dans de nouvelles écoles, dans le but d'éliminer les obstacles existant entre enfants normaux et enfants handicapés. | UN | وتحققت هذه الزيادة من خلال إنشاء مدارس وفصول التربية الخاصة مع مراعاة تخصيص عدد من الفصول للأطفال المعاقين عند إنشاء مدارس جديدة وذلك لإذابة الحواجز بين الأطفال الأسوياء وأقرانهم المعاقين. |
la création d'écoles d'initiation à la musique et à la danse par des personnes physiques est également permise, à condition que ces établissements répondent aux normes de la Loi sur les écoles primaires. | UN | ويجوز للأشخاص الطبيعيين إنشاء مدارس ابتدائية للموسيقى والرقص وفقا للشروط التي يبينها القانون المتعلق بالمدارس الابتدائية. |
150. la création d'écoles privées a été autorisée en 1990. | UN | ٠٥١- في عام ١٩٩٠، صدرت الموافقة على إنشاء مدارس خاصة. |
Pour remédier à ce problème, l'UNICEF appuie la création d'écoles au niveau des collectivités, en particulier pour les filles des villages où il n'y a pas d'écoles de type traditionnel. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، تتولى اليونيسيف دعم إنشاء مدارس في المجتمعات المحلية، لا سيما للبنات داخل القرى التي يتعذر فيها الوصول إلى مدارس التعليم الرسمي. |
La loi de 1867 relative aux écoles autochtones a autorisé la création d'écoles maories sur demande formelle des Maoris, à condition que ces derniers fournissent la terre, la moitié des coûts de construction et un quart du salaire des enseignants. | UN | وسمح قانون مدارس الشعوب الأصلية لعام 1867 بإنشاء مدارس للماوريين إذا قُدم طلب رسمي من الماوريين الذين كان يتعين عليهم تقديم الأرض ونصف تكلفة المباني وربع مرتبات المدرسين. |
Un nouveau projet de loi intitulé < < loi d'établissement de la charte scolaire de Guam > > vise à autoriser la création d'écoles privées sous contrat ne relevant pas du Département de l'éducation. | UN | وسيسمح مشروع قانون جديد هو " قانون المدارس في غوام " بإنشاء مدارس خاصة مستقلة عن وزارة التعليم. |
Une nouvelle loi, intitulée Guam Charter School Act (loi sur les établissements sous contrat de Guam) a autorisé la création d'écoles privées sous contrat ne relevant pas du Ministère de l'éducation. | UN | وسمح مشروع قانون جديد، هو " قانون المدارس في غوام " ، بإنشاء مدارس خاصة مستقلة عن وزارة التعليم(37). |
la création d'écoles et d'universités privées constitue également un progrès notable en ce qui concerne le droit à l'éducation. | UN | كما أن إنشاء المدارس والجامعات الخاصة هو أيضاً بمثابة تقدم هام أُحرز في مجال الحق في التعليم. |
277. La première partie de la Loi sur l'éducation (ch. 39 :01) prévoit la création d'écoles. | UN | 277- وينص الجزء الأول الفصل 1:39 من قانون التعليم على إنشاء المدارس. |
D'autres mesures visent l'accroissement du nombre de structures d'accueil en dehors de l'école et de la famille, de garderies et de crèches ainsi que la création d'écoles avec structures d'accueil de jour. | UN | وتتعلق التدابير الإضافية الرامية إلى تعزيز فرص التوفيق بين الأسرة والعمل بتوسيع نطاق المرافق النهارية خارج المدرسة وخارج البيت، ومرافق الرعاية النهارية، ودور الحضانة النهارية، وإنشاء مدارس عامة يمتد فيها اليوم المدرسي لكامل ساعات النهار. |
Les programmes de déminage doivent disposer de l'essentiel des fonds dès le début des opérations pour permettre d'apprendre rapidement au public à repérer les mines et de financer l'achat de matériel, la création d'écoles de déminage et la formation de techniciens dans ce domaine. | UN | وتحتاج برامج إزالة اﻷلغام إلى معظم اﻷموال اللازمة لها عند البدء بالعمليات، وذلك ﻹتاحة التثقيف المبكر بالوعي باﻷلغام ولتغطية شراء المعدات وإنشاء مدارس للتدريب على إزالة اﻷلغام وتدريب تقنيي إزالة اﻷلغام. |
la construction d'équipements scolaires, la formation accélérée et recyclage d'enseignements, le recrutement des maîtres, la création d'écoles communautaires sont des actions menées par le Gouvernement dans le domaine de l'éducation en République Centrafricaine. | UN | وتضطلع الحكومة في ميدان التعليم في جمهورية أفريقيا الوسطى ببناء المعدات المدرسية، وإتاحة دورات التكوين المكثفة، ودورات تجديد المعارف للمدرسين، وتوظيف المعلمين، وإنشاء المدارس في الجماعات المحلية. |
Cela comprenait, par exemple, la création d'écoles dispensant un enseignement dans la langue maternelle d'une minorité, ou l'élaboration de politiques éducatives et culturelles destinées non seulement aux minorités mais aussi au groupe majoritaire et à l'ensemble de la société. | UN | ويشمل هذا على سبيل المثال إقامة مدارس توفر التعليم باللغة اﻷم ﻷفراد اﻷقلية أو تطوير سياسات في ميدان التعليم والثقافة تكون موجهة لا إلى اﻷقليات وحدها بل أيضاً إلى اﻷغلبية وإلى المجتمع ككل. |