Les mesures d'ordre général comprennent la création d'un cadre législatif, institutionnel et de ressources garantissant l'égalité des chances à certaines catégories sociales. | UN | وتشمل التدابير العامة إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي ومتضمن للموارد يضمن تكافؤ الفرص لفئات اجتماعية معينة. |
la création d'un cadre de compétences en ligne y est aussi actuellement à l'examen. | UN | وتجري مناقشات أيضاً بشأن إنشاء إطار للجدارة في المهارات الإلكترونية. |
Envisager la création d'un cadre détaillé et solide pour la confiscation d'avoirs non fondée sur une condamnation; | UN | النظر في وضع إطار عمل شامل وراسخ لمصادرة الموجودات دون الاستناد إلى إدانة |
Nous souhaitons également que les efforts déployés par le Quatuor aboutissent à la création d'un cadre de négociations approuvé par les parties. | UN | ونرجو كذلك أن تفضي جهود المجموعة الرباعية إلى وضع إطار للمفاوضات توافق عليه الأطراف. |
:: Envisager la création d'un cadre alternatif de réglementation des drogues à long terme, s'appuyant sur un modèle tel que la Convention-cadre de l'Organisation mondiale de la Santé pour la lutte antitabac. | UN | :: النظر في إنشاء إطار تنظيمي بديل للمخدرات في الأجل الطويل استنادا إلى نموذج مثل الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ. |
la création d'un cadre juridique fiable doit être envisagée tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | وينبغي النظر في إنشاء إطار قانوني موثوق على كل من الصعيد الوطني والصعيد الدولي. |
la création d'un cadre juridique et judiciaire des affaires incite non seulement les nationaux mais encore les expatriés à investir au Cameroun et à s'y sentir chez eux. | UN | ومن شأن إنشاء إطار قانوني وقضائي لإدارة الأعمال التجارية أن يحفز لا فحسب المواطنين على الاستثمار في الكاميرون، بل وكذلك المغتربين الذين سيشعرون بأنهم في بلدهم. |
la création d'un cadre de négociations formel approprié dans cette perspective serait bienvenue. | UN | وفي هذا الصدد، سيمثل إنشاء إطار مناسب للمفاوضات الرسمية أمرا هاما. |
Nous avons collaboré étroitement en ce qui concerne la surveillance et la promotion des droits de l'homme dans le pays, et les deux organisations ont également coopéré à la création d'un cadre pour superviser le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وعملنا يدا بيد على رصد وتعزيز حقوق اﻹنسان في البلد، وظلت المنظمتان أيضا تتعاونان في إنشاء إطار عام لرصد عودة اللاجئين. |
Nous espérons donc voir de nouveaux progrès en ce qui concerne la création d'un cadre juridique moderne qui permettra de réglementer leur utilisation. | UN | ولذلك، فإننا نتطلع إلى مواصلة إحراز التقدم في وضع إطار عمل قانوني عصري لتنظيم استخدامها. |
L'Organisation des Nations Unies devrait prendre l'initiative de la création d'un cadre de coopération pour le développement de ces techniques. | UN | وذكر أنه من الممكن أن تكون الأمم المتحدة هي الرائدة في وضع إطار للتعاون في تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
Elle soulignait l'importance de la création d'un cadre réglementaire favorable en tant qu'élément essentiel pour le développement du commerce électronique, en déclarant que : | UN | وشددت اللجنة على أهمية وضع إطار تنظيمي موات كعنصر أساسي لتطوير التجارة الالكترونية، معلنة ما يلي: |
Suva, 1985 — Séminaire asiatique de droit sur la création d'un cadre régional des droits de l'homme pour le Pacifique. | UN | سوفا، ١٩٨٥ حلقة آسيا الدراسية القانونية بشأن وضع إطار إقليمي لحقوق اﻹنسان في منطقة المحيط الهادئ. |
La réponse se trouve probablement dans la création d'un cadre institutionnel au sein du système parlementaire. | UN | ويبدو أن الإجابة على ذلك تكمن في إيجاد إطار مؤسسي في إطار النظام البرلماني. |
La proposition relative à la création d'un cadre unique d'aide au développement des Nations Unies ayant des objectifs et des délais communs n'est pas sans intérêt. | UN | وهناك بعض الحسنات في اقتراح إقامة إطار وحيد للمساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة ذي أهداف مشتركة وإطار زمني مشترك. |
Poursuivant ses efforts d'intégration, mon pays accueillera le prochain sommet des présidents centraméricains, dont le thème central sera la création d'un cadre de réglementation pour la sécurité des personnes et des biens et l'élaboration du Traité de sécurité démocratique d'Amérique centrale. | UN | ومتابعة لجهودنا من أجل التكامل، سيستضيف بلدي مؤتمر القمة المقبل لرؤساء دول أمريكا الوسطى، وسيكون الموضوع الرئيسي انشاء اطار تنظيمي ﻷمن اﻷفراد وممتلكاتهم وتوقيع معاهدة لﻷمن الديمقراطي ﻷمريكا الوسطى. |
Il est important de souligner, dans ce contexte, le bilan louable enregistré par le système des Nations Unies en vue de la création d'un cadre opérationnel en faveur du NEPAD aux triples plans national, régional et mondial. | UN | وفي ذلك الصدد، من المهم التأكيد على النتيجة المحمودة التي سجلتها منظومة الأمم المتحدة بإنشاء إطار عملي للنيباد على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي. |
L'État a un rôle très important à jouer en favorisant la création d'un cadre réglementaire efficace qui soit propice au plein épanouissement et au bon fonctionnement du secteur privé. | UN | ويقـــع على عاتق الحكومات دور بالغ الأهمية فيما يتعلق بوضع إطار تنظيمي فعال يمكن فيه للقطاع الخاص أن يتطور ويعمل بصورة كاملة. |
C'est pourquoi il est nécessaire de tenir des consultations de haut niveau, portant sur l'échange de bonnes pratiques et la création d'un cadre international de collaboration en la matière. | UN | ولذا يتعين إجراء مشاورات رفيعة المستوى تشمل تبادل الممارسات الجيدة ووضع إطار دولي للتعاون في هذا المجال. |
La base DISTAT est plus particulièrement axée sur l'élaboration de normes relatives à l'établissement de statistiques concernant les incapacités et sur la création d'un cadre commun en vue de l'amélioration des statistiques sur l'incapacité. | UN | ومن ركائز الاهتمام في إحصاءات العجز تحديد معايير لإحصاءات العجز، وإنشاء إطار موحد من أجل المزيد من تطوير إحصاءات العجز. |
Mais, au fur et à mesure que se poursuit la création d'un cadre de travail pour la sécurité nucléaire, il importe de dresser un tableau plus clair des vulnérabilités qui demeurent en matière de sécurité. | UN | غير أن من المهم ونحن نواصل بناء إطار عالمي للأمن النووي أن نكوّن صورة شاملة أوضح عن مواطن الضعف الأمني المتبقية. |
Ils comprennent la création d'un cadre législatif et de mécanismes appropriés pour prévenir les violations des droits de l'homme, ainsi qu'une formation à l'intention du personnel judiciaire. | UN | وتشمل تلك الجوانب إرساء إطار تشريعي وآليات مناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير التدريب للجهاز القضائي. |
— Favoriser la création d'un cadre législatif propice et l'élaboration de politiques et programmes de promotion de la sous-traitance et des entreprises communes dans l'industrie; | UN | ● موالاة إنشاء بيئة تشريعية مؤاتية ووضع سياسات وبرامج لتعزيز تعاقدات الباطن والشراكات في قطاع الصناعة. |
Les délégations auront également la possibilité de faire des propositions concrètes sur la création d'un cadre réglementaire international efficace pour le secteur financier. | UN | كما ستتاح الفرصة للوفود لتقديم مقترحات ملموسة لإنشاء إطار تنظيمي دولي فعال للقطاع المالي. |
Autres questions à examiner en vue de la création d'un cadre juridique propice | UN | 6-2- مسائل أخرى يتعيّن النظر فيها لدى تهيئة بيئة قانونية تمكينية |
la création d'un cadre de hauts fonctionnaires au sein de la fonction publique était un pas dans cette direction. | UN | ورئي أن إنشاء نظام خدمة تنفيذية عليا في صلب الخدمة المدنية يشكل خطوة أولى في ذلك الاتجاه. |