Nous appuyons la création d'un instrument juridiquement contraignant qui s'appliquerait à toutes les activités et à tous les dispositifs de la Convention. | UN | ونؤيد وضع صك ملزم قانونا ينطبق على جميع اﻷنشطة والمنشآت ذات الصلة بالاتفاقية. |
Antigua-et-Barbuda partage les vues exprimées par le Secrétaire général sur la création d'un instrument juridique pour lutter contre la corruption. | UN | وأيد وفده آراء الأمين العام في وضع صك قانوني لمكافحة الفساد. |
De même, elle est persuadée que le Groupe de travail gagnerait à se garder de toute politisation excessive de ses travaux, afin que ceux-ci aboutissent à la création d'un instrument international universellement accepté. | UN | كما أنها موقنة أن الفريق العامل سيوفقً إذا تجنب التسييس المفرط لأعماله لكي تفضي إلى وضع صك دولي يقبله الجميع. |
Il convient donc d'envisager la création d'un instrument international juridiquement contraignant sur le droit au développement. | UN | وأضاف أنه ينبغي النظر في إنشاء صك دولي ملزم قانوناً بشأن الحق في التنمية. |
En outre, il est nécessaire d'examiner la création d'un instrument international juridiquement contraignant sur le droit au développement. | UN | وبالإضافة إلى هذا، من الضروري النظر في إنشاء صك قانوني دولي ملزم قانونيا بشأن الحق في التنمية. |
Nous espérons que les négociations en vue de la création d'un instrument international sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace progresseront rapidement. | UN | ونأمل أن يكون من الممكن إحراز تقدم سريع في المفاوضات من أجل إبرام صك دولي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Israël estime que les négociations pourraient déboucher sur la création d'un instrument utile, pourvu que les principes suivants soient acceptés par tous les États qui participent aux négociations. | UN | وترى إسرائيل أنه يمكن للمفاوضات أن تؤدي في النهاية إلى التوصل إلى صك جيد، على أن تكون المبادئ التالية مقبولة لدى جميع الدول المتفاوضة. |
Cette initiative pourrait être réalisée individuellement ou en marge de la création d'un instrument officiel. | UN | ويمكن اتخاذ ذلك كمبادرة إما بمفردها أو بالإضافة إلى وضع صك رسمي. |
Nous appuyons également la création d'un instrument juridiquement contraignant sur l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques. | UN | كما نؤيد وضع صك ملزم قانونا بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
De l'avis d'Israël, ces négociations pourraient conduire à la création d'un instrument efficace, à condition que les principes suivants soient acceptés par tous les États à la négociation. | UN | وترى إسرائيل أن هذه المفاوضات قد تؤدي في نهاية المطاف إلى وضع صك جيد، شريطة أن تكون المبادئ التالية مقبولة لدى الدول المفاوضة. |
Nous nous félicitons du lancement de négociations en vue de la création d'un instrument permettant aux États d'identifier et de tracer, de façon rapide et fiable, les armes légères illicites. | UN | ونرحب ببدء المفاوضات في سبيل وضع صك دولي يمكّن الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الأوان اللازم وبطريقة موثوق بها. |
Notre pays a été à l'origine de la création d'un instrument international visant à prévenir et réprimer la disparition forcée des personnes. | UN | 8 - وقد شجعت الأرجنتين على وضع صك دولي لمنع الاختفاء القسري للأشخاص والمعاقبة عليه. |
Dans l'attente de l'élimination totale de ces armes, il est absolument nécessaire que les États Membres s'accordent sur la création d'un instrument international juridiquement contraignant en vertu duquel les pays dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser ces armes contre les pays qui n'en possèdent pas. | UN | 5 - وريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بالكامل، لا بد للدول الأعضاء من أن تتفق على وضع صك دولي ملزم تتعهد بموجبه الدول الحائزة للسلاح النووي بألا تستخدمه أو تهدد باستخدامه ضد الدول غير الحائزة لهذا السلاح. |
Dans l'attente de l'élimination totale de ces armes, il est absolument nécessaire que les États Membres s'accordent sur la création d'un instrument international juridiquement contraignant en vertu duquel les pays dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser ces armes contre les pays qui n'en possèdent pas. | UN | 5 - وريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بالكامل، لا بد للدول الأعضاء من أن تتفق على وضع صك دولي ملزم تتعهد بموجبه الدول الحائزة للسلاح النووي بألا تستخدمه أو تهدد باستخدامه ضد الدول غير الحائزة لهذا السلاح. |
S'agissant du vieillissement, l'orateur observe que les débats sur cette question tournent généralement autour de la question de savoir quelle sera la plus efficace, de l'approche actuelle qui repose sur le développement social ou de celle qui est fondée sur les droits et impliquerait la création d'un instrument juridique international - lors même que les deux ne sont pas incompatibles. | UN | 67 - وفيما يتعلق بكبار السن، ذكر أن مناقشة المسألة تميل إلى الدوران حول ما إذا كان نهج التنمية الاجتماعية الحالي أو وجود نهج يستند إلى الحقوق هو الذي يستلزم وضع صك قانوني دولي يكون هو الأكثر فعالية رغم أن البديلين لا يستثني أحدهما الآخر. |
Selon nous, ces négociations devraient, en fin de compte, mener à la création d'un instrument solide à condition que les principes suivants soient acceptés par tous les États négociateurs. | UN | وترى إسرائيل أنه يمكن لهذه المفاوضات أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إنشاء صك جيد شريطة قبول جميع الدول المفاوضة للمبادئ التالية. |
La Zambie approuve cette approche et s'est donc jointe à aux États et aux organisations de la société civile, qui appellent à la création d'un instrument juridiquement contraignant pour réglementer le commerce et la circulation des armes classiques. | UN | وزامبيا تؤيد تأييدا قويا هذا النهج للتفكير ولذلك تشارك الدول الأخرى ومنظمات المجتمع المدني الدعوة إلى إنشاء صك ملزم قانونا لتنظيم الاتجار بالأسلحة التقليدية وتدفقها. |
En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, le Groupe des États d'Afrique renouvelle son appel en faveur de la création d'un instrument international juridiquement contraignant, au titre duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas recourir à l'emploi ou à la menace d'armes nucléaires contre les États non dotés de ces armes. | UN | وريثما يتحقق القضاء الكامل على الأسلحة النووية، تكرر المجموعة الأفريقية دعوتها إلى إنشاء صك دولي ملزم قانونا تتعهد بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Nous sommes également favorables à la création d'un instrument juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité. | UN | ونؤيد كذلك إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية. |
À long terme, le Canada espère que le Code de conduite de La Haye suscitera un élan international et il appuie la création d'un instrument international global juridiquement contraignant pour la gestion des missiles. | UN | وتأمل كندا أن تحدث مدونة لاهاي لقواعد السلوك، في الأجل الطويل، زخما عالميا ودعما صوب إبرام صك شامل وملزم قانونا يحكم القذائف. |