ويكيبيديا

    "la création d'une équipe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء فريق
        
    • إنشاء فرقة عمل
        
    • تشكيل فريق
        
    • وإنشاء فريق
        
    • تكوين فريق
        
    • بأن يجري إنشاء فرقة
        
    • انشاء فرقة عمل
        
    • وإنشاء فرقة عمل
        
    • بإنشاء فرقة
        
    • إلى إنشاء فرقة
        
    La Russie est favorable à cet égard à la création d'une équipe de planification pour les forces de réserve. UN والاتحاد الروسي يؤيد في هذا الصدد إنشاء فريق تخطيط القوات الاحتياطية.
    Une étude de la législation a été entreprise, un atelier de rédaction est prévu et une aide a été fournie pour la création d'une équipe d'enquêteurs. UN وقد أجريت مراجعة مكتبية للتشريع المذكور، وتَقرَّر عقد حلقة عمل لأغراض الصياغة، كما قُدمت مساعدة على إنشاء فريق تحقيق.
    Une étude de la législation a été entreprise, un atelier de rédaction organisé et une aide fournie pour la création d'une équipe d'enquêteurs. UN وأُجري استعراض مكتبي للتشريعات ونُظِّمت حلقة عمل بشأن الصياغة، وقُدِّمت المساعدة في إنشاء فريق تحقيق.
    Le Bureau a recommandé la création d'une équipe de travail départementale et la mise au point d'une méthode de coordination par le département chef de file. UN وأوصى المكتب بأن يجري إنشاء فرقة عمل تابعة للإدارتين وأن تقوم الإدارة الرائدة باستحداث منهجية للتنسيق.
    La mise en oeuvre de ce système exigera la création d'une équipe spéciale rassemblant des experts des inventaires, des experts désignés par les Parties en cas de besoin et des spécialistes des technologies de l'information. UN وسيتطلب التنفيذ تشكيل فريق مكلف بتنفيذ المهام يضم خبراء جرد، يكمِّلهم عند الاقتضاء خبراء تعينهم الأطراف وأخصائيون في تكنولوجيا المعلومات.
    Elle a pris note du lancement d'un programme national et de la création d'une équipe de surveillance au sein du Ministère de l'intérieur et de l'administration ainsi que des activités de formation relatives à la lutte contre la discrimination destinées aux fonctionnaires. UN وأحاطت علماً بوضع برنامج وطني وإنشاء فريق للرصد داخل وزارة الداخلية وتنفيذ أنشطة تدريبية لموظفي الحكومة بهدف التصدي للتمييز.
    la création d'une équipe d'appui intégrée pour la révision de la Constitution est également en cours. UN ويجري أيضا تكوين فريق معني بتقديم الدعم المتكامل للدستور.
    la création d'une équipe d'interprètes va donc dans le bon sens. UN ويشكل إنشاء فريق الترجمة الشفوية خطوة في الاتجاه المناسب.
    Par ailleurs, le Comité intersecrétariats s'est mis d'accord sur le mandat de l'exercice et sur sa mise en oeuvre, par la création d'une équipe d'évaluation. UN ووافقت الأمانة المشتركة أيضا على الإطار المرجعي للعملية وعلى آلية تنفيذها، وتتمثل في إنشاء فريق تقييم.
    Le Gouvernement a approuvé récemment la création d'une équipe chargée d'examiner le NWC en mai 2003. UN وقد وافقت الحكومة مؤخراً على إنشاء فريق لاستعراض عمل المجلس الوطني للمرأة في أيار/ مايو 2003.
    En outre, nous appuyons la création d'une équipe d'état-major rapidement déployable au sein du Département des opérations de maintien de la paix, comme l'a proposé le Groupe des Amis du déploiement rapide. UN وفضلا عن ذلك، نؤيد إنشاء فريق المقر للانتشار السريع ضمن إدارة عمليات حفظ السلام كما اقترحه أصدقاء الانتشار السريع.
    Aucune nouvelle avancée n'a été enregistrée s'agissant de la création d'une équipe d'inspection conjointe; de ce fait, il n'y a eu aucune interception. UN لم تحدث أي تطورات جديدة في إنشاء فريق التفتيش المشترك؛ ونتيجة لذلك، لم تتم أية مصادرة
    la création d'une équipe d'inspecteurs externes chargée de surveiller les conditions de détention et le traitement des détenus et de faire rapport aux autorités; UN إنشاء فريق تفتيش خارجي معني بالوقوف على الظروف السائدة في السجون ومعاملة السجناء؛
    Enfin, il a encouragé la création d'une équipe dynamique de mise en œuvre du plan. UN وأخيراً حث على إنشاء فريق متفرغ لتنفيذ الخطة.
    En outre, les politiques nationales d'éducation et de santé incluent la création d'une équipe spécialement chargée de s'occuper des enfants vivant dans des conditions difficiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل السياسات الوطنية للصحة والتعليم إنشاء فريق عامل خاص بالأطفال الذين يعيشون في ظروف عصيبة.
    En particulier, il s'est félicité des propositions tendant à la création d'une équipe d'appui technique qui serait chargée d'entreprendre les préparatifs nécessaires sous les auspices d'un groupe de contact interorganisations. UN ورحب على نحو خاص بالاقتراحات التي تدعو إلى إنشاء فريق دعم تقني ليضطلع بالأعمال التحضيرية اللازمة تحت إشراف فريق للاتصال مشترك بين الوكالات.
    Les résultats comprenaient notamment la création d'une équipe régionale spéciale pour la réduction des risques urbains. UN وتضمنت النتائج إنشاء فرقة عمل إقليمية للحد من المخاطر في المناطق الحضرية.
    En outre, avec la création d'une équipe spéciale chargée des questions humanitaires, le Bureau a des responsabilités supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، أضاف إنشاء فرقة عمل بشأن القضايا الإنسانية مسؤولية إضافية على عاتق المكتب.
    Cet accord contient deux grandes mesures d'une immense valeur : i) la création de zones de rassemblement des forces de la LRA; et ii) la création d'une équipe de surveillance de la cessation des hostilités chargée d'une tâche d'observation impartiale. UN ويتضمن هذا الاتفاق تدبيرين رئيسيين لهما قيمة هائلة، وهما ' 1‛ أماكن تجمع جيش الرب للمقاومة و ' 2‛ تشكيل فريق رصد وقف أعمال القتال لرصد وقف القتال بشكل غير منحاز.
    Elle a pris note du lancement d'un programme national et de la création d'une équipe de surveillance au sein du Ministère de l'intérieur et de l'administration ainsi que des activités de formation relatives à la lutte contre la discrimination destinées aux fonctionnaires. UN وأحاطت علماً بوضع برنامج وطني وإنشاء فريق للرصد داخل وزارة الداخلية وتنفيذ أنشطة تدريبية لموظفي الحكومة بهدف التصدي للتمييز.
    Ce programme comprenait la création d'une équipe de formateurs spécialisés et l'élaboration d'un manuel qui doivent permettre sa mise en oeuvre dans les communautés tziganes. UN وكان من عناصر البرنامج تكوين فريق تدريب من المتخصصين وإعداد دليل، يستخدم في تنفيذ البرنامج في مجتمعات الروما.
    Il préconise cependant la prudence en réponse à l'appel lancé en faveur de la création d'une équipe intergouvernementale spéciale chargée d'élaborer, à l'intention des décideurs, des lignes directrices sur la réforme des prix de l'énergie, qui n'incluraient aucun autre facteur de production. UN وحث على الاحتراس بخصوص الدعوة إلى انشاء فرقة عمل حكومية دولية لوضع مبادئ توجيهية من أجل صانعي القرارات بشأن اصلاح أسعار الطاقة التي لا تشمل عوامل أخرى خاصة بالانتاج.
    Parmi les initiatives et les programmes entrepris au cours des dix années passées, on peut signaler l'élaboration en 1987 d'une politique nationale relative au travail des mineurs, la création d'une équipe spéciale chargée de la question et la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتشمل المبادرات والبرامج اﻷخرى المضطلع بها خلال العقد الماضي صياغة سياسة وطنية في عام ٧٨٩١ بشأن عمل اﻷطفال، وإنشاء فرقة عمل معنية بموضوع عمل اﻷطفال، والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    L'une des mesures déjà envisagées dans la phase préparatoire est la création d'une équipe spéciale. UN وتتصل إحدى الخطوات التي حددت بالفعل في المرحلة التحضيرية بإنشاء فرقة عمل.
    L'orateur a demandé la création d'une équipe spéciale interrégionale pour divers domaines thématiques, ainsi que pour des thèmes intersectoriels comme le renforcement des capacités. UN ودعا إلى إنشاء فرقة عمل أقاليمية تُعنى بمختلف الميادين المواضيعية، وبالمسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل بناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد