ويكيبيديا

    "la création d'une société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إقامة مجتمع
        
    • إنشاء مجتمع
        
    • خلق مجتمع
        
    • إنشاء شركة
        
    • إيجاد مجتمع
        
    • تحقيق مجتمع
        
    • لإقامة مجتمع
        
    • وإقامة مجتمع
        
    • تأسيس شركات
        
    • بإنشاء مجتمع
        
    • ببناء مجتمع
        
    • لإنشاء شركة
        
    • بإيجاد مجتمع
        
    Un pays a mis en avant l'adoption et la mise en œuvre d'une stratégie nationale visant à encourager le développement économique et social qui reposerait sur la création d'une société démocratique. UN وأكّد أحد البلدان اعتماد وتنفيذ استراتيجية وطنية تعزّز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وترتكز إلى إقامة مجتمع ديمقراطي.
    :: Travailler à la création d'une société qui assure le bien-être et la santé des femmes et de leurs familles. UN :: العمل على إقامة مجتمع يضمن كامل الصحة والرفاه للنساء وأسرهن.
    la création d'une société suprême et idéale après l'arrivée d'un être humain parfait qui aime véritablement et sincèrement l'humanité tout entière est la promesse garantie d'Allah. UN إن إنشاء مجتمع مثالي بوصول الإنسان الكامل الذي يحب حقاً جميع الناس بإخلاص هو وعد الله الحق.
    Même dans le cadre constitutionnel, nous avons l'obligation de faire avancer la cause de l'émancipation des femmes par la création d'une société non sexiste. UN نحن ملتـزمون، حتى من الناحيـة الدستورية، بتعزيــز هدف تحرير المــرأة عن طريق خلق مجتمع لا يميز بين الجنسين.
    La formation de cet organisme représente le premier pas sur la voie de la création d'une société chargée des transmissions. UN وتشكيل وكالة البث المؤقتة يمثل الخطوة الأولى نحو إنشاء شركة الهياكل الأساسية للبث.
    Trop d'importance est accordée au développement de l'économie du pays au détriment de la création d'une société juste et équitable; UN فهناك مغالاة في الانشغال بتنمية اقتصاد البلد على حساب إيجاد مجتمع يتسم بالعدالة والإنصاف؛
    a) Renforcement des moyens dont disposent les États membres pour mesurer et analyser les progrès accomplis vers la création d'une société de l'information capable d'adaptation et ouverte à tous UN (أ) تحسين قدرة الدول الأعضاء على قياس وتحليل التقدم المحرز نحو تحقيق مجتمع المعلومات الشامل للجميع والقادر على التكيف
    C'est un pas résolu vers la création d'une société fondée sur l'égalité et la justice réelles et le respect de la dignité de tous les Fidjiens. UN وهذا تحرك مصمم لإقامة مجتمع يقوم على المساواة الموضوعية والعدالة واحترام كرامة جميع أبناء فيجي.
    Ce concept conduira inéluctablement à la création d'une société raciste à l'intérieur de l'entité politique israélienne. UN وسيفضي هذا المفهوم حتما إلى إقامة مجتمع عنصري داخل الكيان السياسي الإسرائيلي.
    Il est, à mon sens, indispensable de consolider les institutions démocratiques et de veiller à la création d'une société civile en Ukraine. UN وأعتقد أن من المهم للغاية تدعيم مؤسسات النظام السياسي الديمقراطي وكفالة إقامة مجتمع مدني في أوكرانيا.
    La Déclaration offre à la communauté internationale des critères lui permettant d'évaluer les progrès réalisés en Afrique du Sud sur la voie de la création d'une société unie, non raciale et démocratique. UN وأصبح الاعلان، في جوهره، المقياس المقبول على النطاق الدولي لتقدير حجم ما أحرز من تقدم في جنوب افريقيا في سبيل إقامة مجتمع موحد لا عنصري وديمقراطي.
    Dans un autre ordre d'idées, pendant la période à l'examen, la région a fait de grands progrès vers la création d'une société de l'information. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض أحرزت المنطقة تقدما نحو تحقيق هدف إنشاء مجتمع معلومات.
    iii) Contribuer à la création d'une société morale, constituée de citoyens responsables, améliorer la qualité de la vie et renforcer l'autosuffisance du pays. UN ' ٣ ' إنشاء مجتمع أخلاقي، وتحسين نوعية الحياة، وإنتاج مواطنين مسؤولين، وتوطيد الاكتفاء الذاتي على الصعيد الوطني.
    Cette initiative correspond à notre objectif global de promouvoir la création d'une société digitale sûre et efficace. UN وهذه المبادرة تتفق وهدفنا العام الرامي إلى دعم إنشاء مجتمع رقمي مأمون وفعال.
    Il enverra aussi des observateurs aux prochaines élections, qui constitueront un test décisif sur le chemin de la création d'une société civile et démocratique. UN وسترسل حكومتي أيضا مراقبين لمراقبة الانتخابات التــي ستجــرى قريبــا، والتــي ستعتبر اختبارا حاسما لمدى النجاح في خلق مجتمع مدني ديمقراطي هناك.
    Nous sommes fermement convaincus, nous qui avons une expérience particulière de la force destructrice et anti-humaine du racisme, que nous nous devons de centrer notre transformation sur la création d'une société véritablement non raciale. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأننا، نحن الذين نملك خبرة خاصة بما للعنصرية من قوة تدميرية ومعادية للبشريــة، ندين ﻷنفسنا بأن نركز تحولنا على خلق مجتمع غير عنصــري حقا.
    - En Inde, les financements fournis dans le cadre de l'initiative UN INTERACT on permis la création d'une société d'Etat, la Computer Maintenance Corporation (CMC). UN ● وفي الهند أتاح التمويل الذي قدم بمبادرة من معهد التكنولوجيات الجديدة إنشاء شركة لصيانة الحاسوب تملكها الحكومة.
    Ces ateliers ont pour objet d'appuyer la création d'une société plus juste, équitable et fédératrice dans la perspective de l'égalité des sexes. UN وتهدف حلقات العمل هذه إلى دعم إيجاد مجتمع أكثر عدلا وإنصافا وشمولية من المنظور الجنساني.
    Le centre d'archives consacré aux femmes recueille, organise et diffuse des informations sur les femmes et les organisations de femmes du Japon qui ont contribué de manière palpable à la création d'une société d'égalité des sexes et sur les mesures relatives à l'éducation des femmes et à l'égalité entre les sexes. UN ويضطلع مركز محفوظات المرأة بجمع وتنظيم وتوفير المعلومات عن المرأة، وعن المنظمات النسائية في اليابان التي ساهمت إسهاما كبيرا في تحقيق مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، والمعلومات عن التدابير المتعلقة بتثقيف المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Plusieurs participants ont mentionné que la promotion d'un travail décent pour les femmes était fondamentale aux fins de la création d'une société juste. UN ٧ - وذكر عدة مشاركين أن تعزيز فرص النساء في الحصول على عمل لائق أمرٌ أساسي لإقامة مجتمع عادل.
    25. La Rapporteuse spéciale tient à souligner le rôle important des ONG dans la consolidation de la paix et la création d'une société civile en Bosnie—Herzégovine. UN ٥٢- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية المنظمات غير الحكومية لتدعيم السلم وإقامة مجتمع مدني في البوسنة والهرسك.
    Cinquante ans auparavant, les principaux experts internationaux de l'époque avaient assuré que le Brésil n'avait aucune ressource pétrolière et que la création d'une société pétrolière nationale serait futile. UN وكان الخبراء الدوليون البارزون قد أكدوا للبرازيل منذ 50 سنة أنه ليس لديها موارد نفطية، وأن تأسيس شركات نفط وطنية أمر غير ضروري.
    Tout en se félicitant des progrès récemment accomplis, les membres du Conseil ont mis en lumière les difficultés liées à la création d'une société multiethnique. UN وفي حين أشاد المجلس بالتقدم الذي أحرز مؤخرا، شدد أعضاؤه على التحديات المرتبطة بإنشاء مجتمع جديد متعدد الأعراق.
    2. Thème de fond : < < Promouvoir la création d'une société de l'information axée sur l'individu, propice au développement et intégrée, en vue de permettre à tous de mieux tirer parti des possibilités offertes par les technologies numériques > > . UN 2 - الموضوع الفني: ' ' النهوض ببناء مجتمع معلومات يركز على البشر وشامل للجميع وموجه نحو التنمية من أجل تعزيز الفرص لجميع الناس في مجال التكنولوجيا الرقمية``.
    Il existe actuellement une coopération sans précédent entre les organismes de radiotélévision de l'entité, le recrutement de journalistes multiethniques pour faire partie du personnel de la rédaction est en cours et les fondations pour la création d'une société chargée des transmissions à l'échelle du pays ont été jetées. UN ويوجد الآن تعاون غير مسبوق بين مذيعين من الكيانين، ويجري تعيين محررين ينتمون إلى أصول عرقية متعددة. كما جرى وضع الأساس لإنشاء شركة لبناء الهياكل الأساسية للبث الإذاعي على نطاق البلد بأكمله.
    Tout au long de ce chemin, l'AARP restera attachée à la création d'une société pour tous les âges. UN وستظل الرابطة، عبر جميع مراحل الطريق، ملتزمة بإيجاد مجتمع لجميع الأعمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد