ويكيبيديا

    "la création d'une telle zone" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإنشاء هذه المنطقة
        
    • إنشاء مثل هذه المنطقة
        
    • إنشاء هذه المنطقة الخالية
        
    • إنشاء تلك المنطقة
        
    • إنشاء منطقة من هذا القبيل
        
    • دون إنشاء هذه المنطقة
        
    • إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة
        
    • ﻹنشاء تلك المنطقة
        
    • إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية
        
    • إنشاء منطقة كهذه
        
    • لإنشاء مثل هذه المنطقة
        
    • بإنشاء مثل هذه المنطقة
        
    • بإنشاء هذه المنطقة
        
    • بإنشاء منطقة خالية من
        
    • إقامة هذه المنطقة
        
    Nous appelons, à cet égard, la communauté internationale et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures urgentes et pratiques pour la création d'une telle zone. UN وفي هذا الصدد، نطالب المجتمع الدولي، خاصة الدول التي تملك نفوذاً، باتخاذ تدابير عاجلة وعملية لإنشاء هذه المنطقة.
    la création d'une telle zone au Moyen-Orient a été proposée par l'Iran en 1974. UN إن فكرة إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط قد اقترحتها إيران في عام 1974.
    2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique; UN ٢ - تطلب إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية؛
    Le Gouvernement australien soutient les efforts constructifs réalisés pour organiser une conférence sur la création d'une telle zone. UN وتؤيد الحكومة الأسترالية الجهود البناءة الرامية إلى عقد مؤتمر لمناقشة إنشاء تلك المنطقة.
    Nous appuyons la création d'une telle zone au Moyen-Orient. UN ونؤيد إنشاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط.
    Toutefois, par son refus systématique d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le régime sioniste demeure le principal et unique obstacle à la création d'une telle zone. UN ولكن النظام الصهيوني، لا يزال، بإصراره المستمر على رفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار للأسلحة النووية، يشكل العقبة الرئيسية والوحيدة التي تحول دون إنشاء هذه المنطقة.
    Nous nous félicitons également de la volonté politique de la Mongolie de devenir une zone exempte d'armes nucléaires et soutenons la création d'une telle zone en Asie du Sud. UN ونثني كذلك على اﻹرادة السياسية التي أبدتها منغوليا بأن تصبح منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، ونؤيد إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا.
    À cet égard, nous appelons la communauté internationale, et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures urgentes et concrètes pour la création d'une telle zone. UN ونطلب إلى المجتمع الدولي، لا سيما أكثر الدول نفوذا، اتخاذ تدابير عاجلة وعملية لإنشاء هذه المنطقة.
    À cet égard, nous appelons la communauté internationale, et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures urgentes et pratiques pour la création d'une telle zone. UN وفي ذلك الصدد، نناشد المجتمع الدولي، ولا سيما الدول المؤثرة، أن يتخذ تدابير عاجلة وعملية لإنشاء هذه المنطقة.
    À cet égard, nous appelons la communauté internationale, et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures urgentes et pratiques pour la création d'une telle zone. UN وفي ذلك الصدد، نهيب بالمجتمع الدولي، ولا سيما الدول الأكثر نفوذا، أن تتخذ خطوات عملية عاجلة لإنشاء هذه المنطقة.
    Dans ce contexte, nous appelons la communauté internationale, et notamment les puissances influentes, à prendre des mesures urgentes et pratiques pour la création d'une telle zone. UN وندعو المجتمع الدولي، ولا سيما الدول ذات التأثير، إلى اتخاذ خطوات عاجلة وعملية من أجل إنشاء مثل هذه المنطقة.
    Le Mexique continue toutefois d'appuyer la création d'une telle zone et invite toutes les parties concernées à entamer des négociations à cette fin. UN وما زالت المكسيك مع ذلك تؤيد إنشاء مثل هذه المنطقة وتدعو جميع الأطراف المعنية بإجراء مفاوضات لتحقيق هذه الغاية.
    Pour aider à atteindre cet objectif, elle invitait les pays intéressés à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. Elle demandait en outre à tous les pays de la région qui ne l'avaient pas encore fait, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وكوسيلة لبلوغ هذا الهدف دعت البلدان المعنية إلى التقيد بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وطلبت إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن توافق على ذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية.
    2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique; UN 2 - تطلب إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن توافق على ذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة الخالية من الأسلحة النووية؛
    Nombre de participants à ces conférences ont désigné le programme d'armes nucléaires du régime sioniste comme principale difficulté et seul obstacle à la création d'une telle zone. UN وحدد الكثيرون من المشاركين في ذينك المؤتمرين برنامج النظام الصهيوني للأسلحة النووية باعتباره التحدي الرئيسي والعقبة الوحيدة أمام إنشاء تلك المنطقة.
    la création d'une telle zone au Moyen-Orient serait un progrès important dans le sens du désarmement nucléaire et pour l'avancée du processus de paix dans cette région du monde. UN وأضاف أن إنشاء تلك المنطقة يمثل تقدما كبيرا نحو تحقيق نزع السلاح النووي وكذلك خطوة كبيرة إلى الأمام في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    la création d'une telle zone doit renforcer la sécurité et la stabilité de la région. UN وسيعزز إنشاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط الأمن والاستقرار هناك.
    Toutefois, le régime sioniste, assuré de l'appui politique et militaire des États-Unis, demeure, par son refus systématique d'adhérer à tout instrument international de désarmement, et en particulier au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le principal obstacle à la création d'une telle zone. UN غير أن النظام الصهيوني، الواثق من الدعم السياسي والعسكري للولايات المتحدة، لا يزال، بإصراره على رفض الانضمام إلى أي صك دولي من صكوك نزع السلاح، وبصفة خاصة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون إنشاء هذه المنطقة.
    Nous nous félicitons des différentes initiatives régionales visant à établir des zones exemptes d'armes nucléaires, et nous sommes favorables à la création d'une telle zone en Afrique en tant que contribution aux efforts mondiaux de désarmement. UN ونرحب بمختلف المبادرات اﻹقليمية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ونؤيد إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، باعتبار ذلك إسهاما في الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العالمي.
    Elle réaffirme son soutien en faveur de la création d'une telle zone au Moyen-Orient et la décision des cinq États d'Asie centrale de signer un traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وقال إن بلده يؤكد مجددا تأييده لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وتأييده لما قررته دول آسيا الوسطى الخمس بأن توقع على معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Il est important d'insister sur la création d'une telle zone au Moyen-Orient en tant que pas vers une paix globale dans la région. UN من المهم ممارسة الضغط من أجل إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط كخطوة نحو السلام الشامل في المنطقة.
    C'est pourquoi, en raison de la priorité accordée par les États membres de la Ligue arabe à la création d'une telle zone, et en raison de la préoccupation croissante due au fait qu'Israël n'a adhéré à aucun traité international pertinent et ne s'est pas engagé à le faire, nous souhaitons soulever les points suivants. UN من هنا، وانطلاقا من الأولوية التي توليها مجموعة الدول الأعضاء في الجامعة العربية لإنشاء مثل هذه المنطقة والقلق المتزايد الذي يساورها نتيجة عدم التزام إسرائيل، بشكل خاص، بالمعاهدات الدولية ذات الصلة، نورد فيما يلي الملاحظات التالية.
    Il faut espérer que la volonté politique de renforcer la compréhension et la confiance entre les pays de la région permettra à ces derniers de surmonter leurs divergences et que la réunion sur la création d'une telle zone sera couronnée de succès. UN ومن المأمول أن تؤدي الإرادة السياسية لزيادة التفهم والثقة بين بلدان هذه المنطقة إلى مساعدتها في التغلب على خلافاتها، وأن يتحقق النجاح للاجتماع الخاص بإنشاء مثل هذه المنطقة.
    L'importance accordée à la question lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 est un témoignage de l'attachement de la communauté internationale à la création d'une telle zone dans la région. UN 3 - وما الأهمية التي أولاها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، لمسألة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، إلا دليل على التزام المجتمع الدولي بإنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    Il salue la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et se déclare favorable à la création d'une telle zone au Moyen-Orient dans les meilleurs délais. UN وهو يرحب بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، ويؤيد الإسراع في إنشاء منطقة مماثلة في الشرق الأوسط.
    Les arguments contre la création d'une telle zone ne sont pas convaincants, particulièrement en ce qui concerne l'utilisation possible d'armes chimiques en République arabe syrienne. UN وقال إن الحجج التي سيقت ضد إقامة هذه المنطقة غير مقنعة وخاصة بالنظر إلى الشواغل المعرب عنها إزاء الاستخدام الممكن للأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد