Cette initiative prévoit la création d'une zone de libre-échange entre les trois entités, et des négociations ont été engagées à la mi-2011. | UN | وستشمل المبادرة إنشاء منطقة للتجارة الحرة بين الجهات الثلاث وهي المنطقة التي بدأت المفاوضات بشأنها في منتصف عام 2011. |
Ma délégation continue de chérir le principe de la création d'une zone de paix dans l'océan Indien en tant que catalyseur de la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région. | UN | لا يزال وفد بلدي يعتز بمبدأ إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي كقوة دفع لتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
La première proposition que nous avons faite a porté sur la création d'une zone de paix andine. | UN | ومن أولى المبادرات التي اقترحها بلدي إنشاء منطقة سلام الأنديز. |
Bien entendu, la création d'une zone de paix dans l'océan Indien est impensable sans la participation des grandes puissances, dont certaines, malheureusement, sont absentes des délibérations du Comité. | UN | وبطبيعة الحال، فإنه لا يمكن تصور إقامة منطقة سلم في المحيط الهندي دون مشاركة القوى الكبيرة، التي بعضها، لﻷسف، متغيب عن مداولات اللجنة. |
La région est également attachée à la création d'une zone de libre-échange des Amériques, qui doit voir le jour d'ici à 2004. | UN | وتلتزم المنطقة كذلك بإنشاء منطقة تجارة حرة لﻷمريكتين بحلول عام ٤٠٠٢. |
Il suit de près l'incidence des événements récents dans la région qui pourraient influer sur la création d'une zone de ce type au Moyen-Orient. | UN | ويتابع الأمين العام بعناية ما تشهده المنطقة مؤخرا من تطورات قد تؤثر في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
En outre, les discussions se poursuivent quant à la création d'une zone de monnaie unique, semblable à la zone euro. | UN | وهناك أيضا مشاورات بشأن إنشاء منطقة نقدية موحدة على غرار منطقة اليورو. |
Ces négociations devraient aboutir à la création d'une zone de libre-échange des Amériques en 2005. | UN | وسوف تؤدي هذه المفاوضات إلى إنشاء منطقة تجارة حـــــرة لﻷمريكتين في عام ٥٠٠٢. |
Actuellement, des progrès sont faits dans l'élaboration d'un diagnostic à partir duquel on pourra arrêter les décisions politiques qui favoriseront la création d'une zone de libre échange entre les deux unions douanières. | UN | ونحــرز تقدمــا في تحديد القرارات السياسية التــي تشجع إنشاء منطقة للتجارة الحرة بين الاتحادين الجمركيين. |
Des négociations ont été engagées en 2004 en vue de la création d'une zone de libre-échange dans le golfe du Bengale. | UN | وقد بدأت في عام 2004 مفاوضات بشأن إنشاء منطقة تجارة حرة تابعة للمبادرة الآنفة الذكر. |
Elles ont également exprimé leur inquiétude face aux disparités économiques et sociales entre les Etats riverains qui faisaient obstacle à la création d'une zone de paix et de coopération dans la région. | UN | كما أعربت تلك الوفود عن قلقها إزاء التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان الساحلية، التي تسهم في عرقلة إنشاء منطقة سلم وتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Mon gouvernement continue de penser que la création d'une zone de paix internationalement reconnue ne peut se faire que grâce à des négociations multilatérales entre les parties concernées, et non par des déclarations. | UN | إن رأي حكومة بلادي الثابت أن إنشاء منطقة سلم معترف بها دوليا لا يمكن أن يتم إلا عن طريق مفاوضـات متعددة اﻷطراف بين اﻷطراف ذات الصلة، وليس عن طريق الاعلانات. |
10. Par ailleurs, la création d'une zone de paix dans l'océan Indien ne pourra se faire que graduellement, et supposera en premier lieu un dialogue sincère entre les États concernés. | UN | ١٠ - وفضلا عن ذلك، فإن إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي لا يمكن تحقيقه إلا تدريجيا، وهو يفترض بالدرجة اﻷولى إجراء حوار صادق بين الدول المعنية. |
Le Comité a réaffirmé son attachement à la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien en vue de la création d'une zone de paix. | UN | وأعادت اللجنة المخصصة تأكيد تعهدها بتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي المفضية إلى إنشاء منطقة للسلم. |
Très consciente également de ses responsabilités en tant qu'État riverain d'une voie de passage internationale d'importance stratégique, l'Érythrée s'est engagée à contribuer à la stabilité et à la sécurité, et à la création d'une zone de paix et de coopération dans la région. | UN | كما تدرك إريتريا تماما لمسؤولياتها بوصفها دولة ساحلية ذات ممر دولي استراتيجي وألزمت نفسها بالمشاركة بنصيبها في استقرار وأمن المنطقة، وكذلك في إنشاء منطقة سلام وتعاون في المنطقة. |
Depuis 1971, Sri Lanka, en coopération avec les États de l'arrière-pays et du littoral de l'océan Indien, s'est efforcée d'atteindre l'objectif de la création d'une zone de paix dans la région de l'océan Indien. | UN | لا تزال سري لانكا تسعى منذ عام ١٩٧١، وبالتعاون مع الدول الساحلية والدول الخلفية للمحيط الهندي، إلى تحقيق اﻷهداف المتمثلة في إقامة منطقة سلم في منطقة المحيط الهندي. |
Les travaux se poursuivent en vue de la création d'une zone de libre-échange au sein de l'ASEAN, qui constituera une étape vers l'instauration de la Communauté économique asiatique. | UN | وقد بدأ العمل على إقامة منطقة التجارة الحرّة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بوصفها خطوة في سبيل تحقيق الجماعة الاقتصادية الآسيوية. |
Enfin, le dernier paragraphe du dispositif invite les États de la communauté internationale à contribuer et à coopérer à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration concernant la création d'une zone de paix en Amérique du Sud. | UN | أخيرا، تناشد الفقرة الأخيرة من المنطوق، دول المجتمع الدولي للمساهمة والتعاون في تحقيق الأهداف الواردة في الإعلان بشأن إقامة منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية. |
Le Nigéria appuie la décision de l'Union africaine relative à la création d'une zone de libre-échange panafricaine et exhorte la communauté mondiale à soutenir cette initiative. | UN | وتدعم نيجيريا قرار الاتحاد الأفريقيوروبي بإنشاء منطقة تجارة حرة في القارة الأفريقية، وتحث المجتمع العالمي على دعم هذه المبادرة. |
Au niveau maghrébin, la Tunisie avec ses partenaires au sein de l'Union du Maghreb arabe, a oeuvré à l'instauration d'un espace économique dans la région. Cet effort s'est concrétisé dans la Déclaration de Tunis de 1994 relative à la création d'une zone de libre-échange, première étape de la stratégie maghrébine de codéveloppement. | UN | فعلى المستوى المغاربي عملت تونس بالتعاون مع البلدان اﻷعضاء في اتحاد المغرب العربي على إرساء منطقة اقتصادية، وتجسم هذا المجهود في إعلان تونس لسنة ١٩٩٤ المتعلق بإنشاء منطقة للتبادل الحر كمرحلة أولى في الاستراتيجية المغاربية للتنمية المشتركة. |
Cette décision bienvenue du Gouvernement brésilien ne fait que conforter la politique suivie par nos Présidents en faveur de la création d'une zone de paix dans la région. | UN | إن هذا القرار الذي اتخذته حكومة البرازيل والذي يحظى بالاستحسان من شأنه أن يعمل على تعزيز السياسة التي اتفق عليها رؤساؤنا فيما يتعلق بإيجاد منطقة سلم في الاقليم. |
Des négociations ont aussi lieu en vue de la création d'une zone de libre-échange entre la communauté andine et le Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | 9 - تجري أيضا مفاوضات لإنشاء منطقة تجارة حرة بين الاتحاد الأندي وسوق الجنوب. |
Il est prévu qu'une attention particulière soit accordée à des mesures et des activités préventives visant à la création d'une zone de paix et de coopération stable dans les Balkans d'ici à l'an 2000. | UN | ومن المتوقع أن يولي اهتمام خاص للتدابير واﻷنشطة الوقائية الرامية الى خلق منطقة سلم وتعاون مستقرة في البلقان بحلول عام ٢٠٠٠. |