ويكيبيديا

    "la création de centres régionaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء مراكز إقليمية
        
    • بإنشاء مراكز إقليمية
        
    • إنشاء المراكز الإقليمية
        
    • إقامة مراكز إقليمية
        
    • إنشاء شبكات للمراكز الإقليمية
        
    • إنشاء مراكز تدريبية إقليمية
        
    • وإنشاء مراكز إقليمية
        
    • بإنشاء المراكز اﻹقليمية
        
    la création de centres régionaux de formation et de transfert de technologie dans ce domaine pourrait être une forme de coopération intéressante. UN ويمكن أن يكون إنشاء مراكز إقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا في هذا الميدان مجالا آخر من مجالات التعاون الهامة.
    L'une de ses principales composantes, en particulier, pourrait être la création de centres régionaux de l'ONU pour la prévention des conflits. UN وعلى وجه الخصوص يمكن لأحد عناصرها الرئيسية أن يتمثل في إنشاء مراكز إقليمية للأمم المتحدة لاتقاء نشوب الصراعات.
    D'autres aspects du processus de décentralisation sont la création de centres régionaux de coopération technique et la promotion du secteur privé. UN وقالت إن الجوانب الأخرى من عملية اللامركزية تكمن في إنشاء مراكز إقليمية للتعاون التقني والترويج للقطاع الخاص.
    Cette coopération régionale pouvait permettre de remplir l'obligation énoncée dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et relative à la création de centres régionaux de recherche scientifique et technique. UN فهذا التعاون الإقليمي يمكن أن يوفر وسيلة للوفاء بالالتزام الذي تفرضه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بإنشاء مراكز إقليمية للبحث العلمي والتكنولوجي البحري.
    la création de centres régionaux de pointage équipés d'outils de traitement des données a été menée à bien dans les trois chefs lieux de province (Bo, Kenema et Makeni). UN واكتمل إنشاء المراكز الإقليمية للفرز المجهزة بمعدات معالجة البيانات في مدن بو وكينيما وماكيني الثلاث التي تحتضن المقرات الإقليمية.
    L'organisation de réunions annuelles des directeurs des pôles commerciaux serait utile, de même que la création de centres régionaux pour le développement de l'efficacité commerciale. UN وأضاف أن عقد اجتماعات سنوية لمديري نقاط التجارة سيكون مفيدا، إلى جانب إقامة مراكز إقليمية لتطوير الكفاءة في التجارة.
    Il conviendra donc de soutenir les actions menées à l'échelle régionale, notamment la création de centres régionaux de valorisation des énergies renouvelables et d'amélioration des rendements énergétiques, qui auront un grand poids dans ce contexte. UN وفي هذا السياق فإن الجهود الإقليمية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إنشاء شبكات للمراكز الإقليمية للطاقة المتجددة وتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة، ستكون مهمة وينبغي دعمها.
    Pour pallier cette insuffisance, dans son " Agenda pour la paix " , le Secrétaire général de l'ONU a encouragé la création de centres régionaux de formation. UN وفي " خطة للسلام " ، استجاب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لهذه الحاجة بتشجيع إنشاء مراكز تدريبية إقليمية.
    Fonds d'affectation spéciale visant à appuyer la création de centres régionaux au titre de la Convention de Bâle UN الصندوق الاستئماني لدعم إنشاء مراكز إقليمية في إطار اتفاقية بازل
    Fonds d'affectation spéciale visant à appuyer la création de centres régionaux au titre de la Convention de Bâle UN الصندوق الاستئماني لدعم إنشاء مراكز إقليمية في إطار اتفاقية بازل
    Un délégué a suggéré que le PNUE envisage d'appuyer la création de centres régionaux d'adaptation aux changements climatiques comme moyen de promouvoir le partage des connaissances. UN وقد اقترح أحد الوفود أن ينظر برنامج البيئة في دعم إنشاء مراكز إقليمية للتكيف على المناخ يمكن فيها تعزيز تقاسم المعارف.
    S’agissant enfin de la gestion des déchets toxiques, l’Australie vient de modifier sa législation en la matière et a donc rempli toutes ses obligations aux termes de la Convention de Bâle; par ailleurs, elle accorde un appui financier et technique à la création de centres régionaux de formation et de transfert de technologie pour la gestion des déchets toxiques. UN أما فيما يتعلق بإدارة النفايات السمية، فقد اختتمت تقول إن بلدها عدل منذ فترة وجيزة تشريعاته في هذا المجال وإنه، بالتالي، قد وفّى بجميع التزاماتها بموجب اتفاقية بالي؛ وأضافت تقول إن بلدها يوفر الدعم المالي والفني لعملية إنشاء مراكز إقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا في مجال إدارة النفايات السمية.
    En matière de détection et de répression, cette assistance s'est concentrée sur la création de centres régionaux pour le partage de renseignements en matière criminelle et la coordination des opérations multilatérales, ainsi que sur la mise en réseau de ces centres. UN وقد ركَّز المكتب مساعدته الخاصة بإنفاذ القانون على إنشاء مراكز إقليمية لتبادل المعلومات الاستخبارية الجنائية وتنسيق العمليات المتعدِّدة الأطراف، فضلاً عن الربط بين هذه الشبكات.
    L'accent a été mis en particulier sur la mise en réseau au niveau régional et la création de centres régionaux qui seraient en mesure de réagir en temps voulu face aux accidents. UN وانصب التركيز بوجه خاص على الربط الشبكي الإقليمي، وعلى إنشاء مراكز إقليمية تكون قادرة على التصدي للحوادث في الوقت المناسب.
    Il a ajouté que, dans le contexte de la préparation aux situations d'urgence, l'UNICEF envisageait aussi la création de centres régionaux pour le stockage des produits de base de première nécessité devant être expédiés immédiatement vers les lieux frappés par des crises. UN وأضاف أن اليونيسيف تقوم أيضا، في سياق تأهبها لحالات الطوارئ، بدراسة إنشاء مراكز إقليمية لتخزين السلع الأساسية لتوزيعها على الفور في نقاط الأزمات.
    la création de centres régionaux a également reçu l'appui du processus de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, et l'Alliance devait tirer parti des occasions qui se présentaient. UN وقد حظي إنشاء مراكز إقليمية أيضا بدعم عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، ويتعين على تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية الإفادة من هذه الفرص.
    Les institutions des pays en développement en particulier ont considéré que la création de centres régionaux de surveillance des changements écologiques serait une contribution importante à cet objectif. UN ورأى المجيبون من البلدان النامية على وجه الخصوص أن إنشاء مراكز إقليمية لرصد التغير البيئي يعتبر مساهمة هامة في هذا الهدف.
    En ce qui concerne la réforme de l'ONU, la délégation thaïlandaise continue de soutenir la création de centres régionaux destinés à compléter les travaux des bureaux de pays. UN 48 - وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، قال إن وفد بلده ما زال يؤيد إنشاء مراكز إقليمية لاستكمال أعمال مكاتب البلدان.
    Il faudrait s'intéresser sérieusement à la proposition d'établir entre les Nations Unies et les organisations nationales une coopération plus étroite capable de prévenir les conflits et de maintenir la paix ainsi qu'à la proposition concernant la création de centres régionaux chargés de former des soldats de la paix. UN وينبغي النظر بجدية في اقتراح إقامة تعاون وثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي لديها القدرة على منع الصراعات وصون السلام، والاقتراح المتعلق بإنشاء مراكز إقليمية لتدريب حفظة السلام الدوليين.
    La Commission a pris note de déclarations d'États membres intéressés par la création de centres régionaux de la CNUDCI. UN 187- أحاطت اللجنة علما بما أبدته الدول الأعضاء في كلماتها من اهتمام بإنشاء مراكز إقليمية للأونسيترال.
    Axée sur l'analyse des données, cette initiative avait conduit à la création de centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU, au don de télescopes et de planétariums par le Gouvernement japonais, au déploiement de réseaux d'instruments et à la collecte, au partage, à l'analyse et à la publication de données météorologiques spatiales. UN وذُكر أن المبادرة هي نشاط يركز على تحليل البيانات وأفضى إلى إنشاء المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، وإلى تقديم حكومة اليابان هبات تتمثل في مناظير فلكية وقبب فلكية، وإلى بناء صفائف الأجهزة، وإلى جمع البيانات عن طقس الفضاء وتقاسمها وتحليلها ونشرها.
    Le Gouvernement roumain appuie les propositions du Spécialiste des Nations Unies des applications des techniques spatiales relatives à la création de centres régionaux d'enseignement scientifique et technique. UN تؤيد الحكومة الرومانية الاقتراحات التي قدمها خبير اﻷمم المتحدة في التطبيقات الفضائية عن إقامة مراكز إقليمية لتدريس العلوم والتكنولوجيا.
    Il conviendra donc de soutenir les actions menées à l'échelle régionale, notamment la création de centres régionaux de valorisation des énergies renouvelables et d'amélioration des rendements énergétiques, qui auront un grand poids dans ce contexte. UN وفي هذا السياق فإن الجهود الإقليمية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إنشاء شبكات للمراكز الإقليمية للطاقة المتجددة وتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة، ستكون مهمة وينبغي دعمها.
    1. Encourage la coopération internationale et l'appui à la formation au maintien de la paix, notamment la création de centres régionaux de formation dans ce domaine, et souligne qu'il est nécessaire que le Secrétaire général fournisse un soutien technique à ces centres; UN 1 - يشجع التعاون الدولي وتقديم الدعم للتدريب في مجال حفظ السلام، بما في ذلك إنشاء مراكز تدريبية إقليمية لحفظ السلام، ويؤكد على ضرورة قيام الأمين العام بتقديم الدعم التقني إلى هذه المراكز؛
    Dans plusieurs régions, ces efforts de coopération ont été renforcés par la mise en place de plans d'urgence, à l'échelle régionale et sous-régionale, ainsi que par la création de centres régionaux. UN ويتعزز هذا الالتزام في مناطق عديدة بوضع خطط طوارئ إقليمية ودون إقليمية وإنشاء مراكز إقليمية.
    La délégation colombienne se félicite de la création de centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales. UN وأعربت أيضا عن ترحيبها بإنشاء المراكز اﻹقليمية لتعليم علم وتكنولوجيا الفضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد