En outre, certains des problèmes qui ont entraîné la création de la CNUCED continuent d'entraver les efforts de développement. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال التحديات التي أفضت إلى إنشاء الأونكتاد في المقام الأول تعيق الجهود الإنمائية. |
Cette idée a été avancée et acceptée comme coulant de source voilà cinquante ans lors la création de la CNUCED. | UN | وقد صيغ هذا المفهوم وقُبل على أنه الحكمة التقليدية منذ 50 عاماً عند إنشاء الأونكتاد. |
Bon nombre ont noté que si le monde avait beaucoup changé depuis la création de la CNUCED en 1964, le mandat de la CNUCED n'avait pas changé en substance. | UN | ولاحظ كثير من المتحدثين أنه رغم ما شهده العالم من تغيرات كبرى منذ إنشاء الأونكتاد في عام 1964، فإن ولاية الأونكتاد لم تتغير في جوهرها. |
Ils ont évoqué les circonstances de la création de la CNUCED, qui avait comblé les lacunes du système des Nations Unies dans le domaine de la promotion du développement économique, et le rôle de < < laboratoire d'idées > > qu'elle avait joué au fil des ans. | UN | وتناولا مراحل تأسيس الأونكتاد بهدف سد الفجوة داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال تعزيز التنمية الاقتصادية، كما تطرقا إلى الدور الذي اضطلع به الأونكتاد على مر السنين كمركز أبحاث رائد. |
Ils ont évoqué les circonstances de la création de la CNUCED, qui avait comblé les lacunes du système des Nations Unies dans le domaine de la promotion du développement économique, et le rôle de < < laboratoire d'idées > > qu'elle avait joué au fil des ans. | UN | وتناولا مراحل تأسيس الأونكتاد بهدف سد الفجوة داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال تعزيز التنمية الاقتصادية، كما تطرقا إلى الدور الذي اضطلع به على مر السنين كمركز أبحاث رائد. |
Célébration du cinquantième anniversaire de la création de la CNUCED | UN | الاحتفال بالذكرى الخمسين لإنشاء الأونكتاد |
Bon nombre ont noté que, si le monde avait beaucoup changé depuis la création de la CNUCED en 1964, le mandat de la CNUCED n'avait pas changé en substance. | UN | ولاحظ كثير من المتحدثين أنه رغم ما شهده العالم من تغيرات كبرى منذ إنشاء الأونكتاد في عام 1964، فإن ولاية الأونكتاد لم تتغير في جوهرها. |
Rappelant les liens historiques entre la création de la CNUCED et celle du Groupe des 77, le représentant a estimé que le renforcement des groupes régionaux pouvait favoriser la coopération et un esprit constructif, rationnel et responsable. | UN | وفي معرض إشارته إلى العلاقة التاريخية الرابطة بين إنشاء الأونكتاد ومجموعة ال77 والصين، أشار إلى أن تدعيم المجموعات الإقليمية من شأنه أن يؤدي إلى التعاون، وإلى روح بناءة، وثقة وفعالية. |
Toutefois, comme Raul Prebisch l'a déclaré lors de la création de la CNUCED en 1964, la réciprocité des relations économiques internationales doit être réelle. | UN | ومع ذلك، وكما أعلن السيد راوول بريبيش عند إنشاء الأونكتاد في عام 1964، يجب أن تكون المعاملة بالمثل في العلاقات الاقتصادية الدولية حقيقية. |
Ces idées avaient façonné l'architecture globale des organismes des Nations Unies traitant des questions économiques et sociales et avaient été à l'origine de la création de la CNUCED. | UN | وقد حددت هذه الأفكار شكل الهيكل الإجمالي لهيئات الأمم المتحدة التي تتناول القضايا الاقتصادية والاجتماعية وأدت إلى إنشاء الأونكتاد. |
2. Le Secrétaire général de la CNUCED a rappelé que la création de la CNUCED en 1964 coïncidait avec la naissance du Groupe des 77. | UN | 2- وتكلم الأمين العام للأونكتاد فأشار إلى أن إنشاء الأونكتاد في عام 1964 شهد أيضاً ولادة مجموعة ال77. |
Rappelant les liens historiques entre la création de la CNUCED et celle du Groupe des 77, le représentant a estimé que le renforcement des groupes régionaux pouvait favoriser la coopération et un esprit constructif, rationnel et responsable. | UN | وفي معرض إشارته إلى العلاقة التاريخية الرابطة بين إنشاء الأونكتاد ومجموعة الـ 77 والصين، أشار إلى أن تدعيم المجموعات الإقليمية من شأنه أن يؤدي إلى التعاون، وإلى روح بناءة، وثقة وفعالية. |
Malgré les nombreux et profonds changements qui étaient survenus dans l'économie mondiale depuis 1964, les raisons qui avaient conduit à la création de la CNUCED restaient valables. | UN | وعلى الرغم من العديد من التغيُّرات العميقة التي شهدها الاقتصاد العالمي منذ عام 1964، فإن الأسباب التي أدت إلى إنشاء الأونكتاد لا تزال قائمة. |
Il va sans dire que l'interdépendance s'est intensifiée depuis la création de la CNUCED, et que la difficile nécessité d'assurer la cohérence entre le commerce, l'investissement et la technologie est aujourd'hui plus grande que jamais. | UN | وغني عن القول إن الاعتماد المتبادل قد تعمّق منذ تأسيس الأونكتاد وأنه من الممكن القول إن التحدي المتمثل في تحقيق التماسك بين التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا قد أصبح اليوم أكبر من أي وقت مضى. |
Un grand nombre de problèmes qui avaient conduit à la création de la CNUCED sont encore au premier rang des préoccupations de la communauté internationale et les efforts visant à remédier à ces problèmes de longue date mais non résolus doivent donc être non seulement maintenus mais aussi renforcés. | UN | فالكثير من المسائل التي أدت إلى تأسيس الأونكتاد لا تزال تتصدّر اهتمامات المجتمع الدولي، وعليه، فإن الجهود المبذولة لمعالجة هذه المسائل التي طال أمدها وما زالت معلقة، ولا تستوجب المثابرة فحسب، وإنما أيضاً التعزيز. |
119. Il va sans dire que l'interdépendance s'est intensifiée depuis la création de la CNUCED, et que la difficile nécessité d'assurer la cohérence entre le commerce, l'investissement et la technologie est aujourd'hui plus grande que jamais. | UN | 119 - وغني عن القول إن الاعتماد المتبادل قد تعمّق منذ تأسيس الأونكتاد وأنه من الممكن القول إن التحدي المتمثل في تحقيق التماسك بين التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا قد أصبح اليوم أكبر من أي وقت مضى. |
2. Célébration du cinquantième anniversaire de la création de la CNUCED. | UN | 2- الاحتفال بالذكرى الخمسين لإنشاء الأونكتاد |
A. Célébration du cinquantième anniversaire de la création de la CNUCED | UN | ألف - الاحتفال بالذكرى الخمسين لإنشاء الأونكتاد |
2. Célébration du cinquantième anniversaire de la création de la CNUCED. | UN | 2 - الاحتفال بالذكرى الخمسين لإنشاء الأونكتاد |