ويكيبيديا

    "la création de la première" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء أول
        
    • بإنشاء أول
        
    Il salue la création de la première université des Seychelles. UN وتُثني اللجنة على إنشاء أول جامعة في سيشيل.
    L'action du barreau de Paris en faveur de l'emploi comprend la création de la première pépinière d'avocats. UN ومن أنشطة نقابة المحامين بباريس الرامية إلى تشجيع العمالة إنشاء أول مكان لإعداد المحامين.
    Dag Hammarskjöld a joué un rôle moteur dans la création de la première Force d'urgence des Nations Unies, une force d'observation déployée suite aux actes de violence commis le long du canal de Suez. UN وقد شكل السيد همرشولد القوة المحركة وراء إنشاء أول قوة طوارئ تابعة للأمم المتحدة.
    Enfin, le Représentant spécial prend acte de la création de la première association postrévolutionnaire l'" Iran Pen Association " regroupant des écrivains, des traducteurs, des poètes et des chercheurs iraniens UN وأخيراً يلاحظ الممثل الخاص إنشاء أول اتحاد للكتاب والمترجمين والشعراء والباحثين الإيرانيين بعد الثورة باسم جمعية القلم الإيرانية.
    La première expérience a été lancée dans la région de l'oriental, par la création de la première Direction régionale de la santé. UN وقد أطلقت أول تجربة في الجهة الشرقية بإنشاء أول مديرية جهوية للصحة.
    la création de la première autorité de la concurrence, à savoir le Bureau de la concurrence, rattaché au Ministère de la justice, conformément au décret no 45 publié en 2011, en est l'illustration concrète. UN والدليل الواضح على هذا الالتزام هو إنشاء أول هيئة للمنافسة وهي مكتب المنافسة التابع لوزارة العدل الذي أُنشأ بموجب الأمر رقم 45 الصادر في العام التالي لخطاب الرئيس.
    De plus, la création de la première organisation locale de la société civile en faveur de la protection des droits de l'enfant avait été annoncée récemment et un organisme de protection des orphelins avait déjà été établi. UN وإضافة إلى ذلك، أعلن مؤخراً عن إنشاء أول منظمة محلية من منظمات المجتمع المدني لحماية حقوق الطفل، وأنشئت بالفعل إدارة لرعاية الأيتام.
    la création de la première zone exempte d'armes nucléaires en terre habitée, par l'adoption du Traité de Tlatelolco, confirme la conviction des membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes s'agissant de l'importance qu'ils accordent au désarmement nucléaire. UN إن إنشاء أول منطقة مأهولة خالية من الأسلحة النووية، باعتماد معاهدة تلاتيلولكو، إنما يؤكد اقتناع مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالأهمية التي توليها منطقتنا لنزع السلاح النووي.
    Dans la présente section, nous décrirons les principales étapes de la mise en place des mécanismes gouvernementaux de promotion et de protection des droits de l'homme, à commencer par la création de la première commission publique chargée des droits civils et politiques. UN وفي هذا الفصل نستعرض أهم مراحل تطور الآليات الحكومية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وذلك من خلال إنشاء أول لجنة حكومية ركزت مجال اهتمامها على الحقوق المدنية والسياسية.
    La Jamaïque a soutenu la création de la première zone exempte d'armes nucléaires, dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, en vertu du Traité de Tlatelolco et de ses deux protocoles additionnels, qui sont en vigueur dans tous les États de la région. UN وأيدت جامايكا إنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بموجب معاهدة تلاتيلولكو وبروتوكوليها الإضافيين، التي يسري مفعولها على جميع دول المنطقة.
    la création de la première zone habitée exempte d'armes nucléaires, par l'adoption du Traité de Tlatelolco, a confirmé cette conviction des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وإن إنشاء أول منطقة مأهولة خالية من الأسلحة النووية، باعتماد معاهدة تلاتيلولكو، يؤكد هذا الاقتناع من جانب بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Finalement, d’autres faits nouveaux qui méritent d’être signalés pour la période considérée sont la création de la première page audiovisuelle de l’Organisation sur le Web et la diffusion de brèves sur la page radiophonique du site Web de l’ONU et auxquelles les diffuseurs peuvent accéder immédiatement. UN وختاما، فإن التطورات المهمة اﻷخرى في هذه الفترة المشمولة بالتقرير تتمثل في إنشاء أول صفحة حاسوبية سمعية بصرية للمنظمة، ووضع مقتطفات إخبارية صوتية موجزة على صفحة اﻷمم المتحدة الحاسوبية اﻹذاعية ليستعملها المذيعون مباشرة.
    L'étude d'évaluabilité du projet pilote de l'initiative Unité d'action des Nations Unies au Rwanda a débouché sur la création de la première agence publique d'évaluation indépendante. UN وأدت دراسة قابلية تقييم المشروع النموذجي المنفذ في إطار " وحدة الأداء " في رواندا إلى إنشاء أول كيان تقييمي مستقل في الحكومة.
    Si la conférence signifiera la fin du processus CSCM dans le cadre de l'Union interparlementaire, elle marquera également la création de la première véritable institution politique de la région méditerranéenne, à savoir l'Assemblée parlementaire de la région méditerranéenne. UN وبينما يعني الاجتماع نهاية عملية المؤتمر المعني بالأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط داخل الاتحاد البرلماني الدولي، إلا أنه يعني أيضا إنشاء أول مؤسسة سياسية حقيقية في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وهي الجمعية البرلمانية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    En 2012, un appui a été fourni à la création de la première Chambre de commerce mapuche et on a maintenu les mesures de soutien à la réalisation de la rencontre nationale mapuche, qui réunit des cadres mapuches de différentes disciplines. UN 68- وقد تسنى، في عام 2012، إنشاء أول غرفة تجارية لشعب مابوتشيه، واستمر دعم إجراء " لقاء مابوتشيه الوطني " الذي يجمع مهنيين من مختلف التخصصات من شعب مابوتشيه.
    Six centres d'information ont été mis en place dans les quartiers, ce qui a conduit à la création de la première organisation non gouvernementale locale offrant des services aux jeunes et aux enfants, qui permet de prévenir la violence sexuelle à l'égard des enfants dont les parents sont partis. UN وأنشئت ستة مراكز للموارد في المجتمعات المحلية، ما أدى إلى إنشاء أول منظمة غير حكومية محلية لتقديم الخدمات إلى الشبان والأطفال، مما أدى إلى توفير منهاج لمنع الاعتداء الجنسي على الأطفال " المهملين " .
    :: L'amélioration de l'initiative spéciale concernant la radio et la télévision avec la création de la première chaîne de télévision privée (TV Hannibal) et d'une seconde chaîne de radio privée (Radio Jawhara); UN تعزيز المبادرة الخاصة في مجال الإعلام السمعي والبصري، وذلك من خلال إنشاء أول قناة تليفزيونية خاصة (قناة حنبعل) وثاني إذاعة خاصة (إذاعة جوهرة).
    2. La Jamaïque est fière de célébrer le quarantième anniversaire du Traité de Tlatelolco, qui est entré en vigueur en 1969 dans le but d'interdire les armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes par la création de la première zone exempte d'armes nucléaires dans le monde. UN 2 - وتفخر جامايكا بالاحتفال بالذكرى السنوية الأربعين لإبرام معاهدة تلاتيلولكو التي دخلت حيز النفاذ في عام 1969 لكي تحظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال إنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم.
    Il note également que l'État partie autorisera prochainement la création de la première organisation non gouvernementale (ONG) de protection des droits de l'homme en Arabie saoudite, et espère recevoir des informations sur cette mesure encourageante dans le prochain rapport. UN وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف ستأذن عن قريب بإنشاء أول منظمة غير حكومية لحقوق الإنسان في المملكة العربية السعودية، وتتطلع إلى الحصول على معلومات عن هذا التطور الإيجابي في التقرير القادم.
    20. Conscient que la coopération et la solidarité sont indispensables au développement, le Gouvernement omanais a accordé une attention particulière à la création de la première association de femmes dans le pays depuis 1970. UN 19- ولما كانت التنمية الناجحة في أي بلد تتطلب التعاون والتضامن، فقد أولت الحكومة العُمانية اهتماماً خاصاً بإنشاء أول جمعية للمرأة العُمانية منذ بداية نهضة البلد في عام 1970.
    61. La Haut-Commissaire a pris note de la création de la première Commission électorale indépendante en Tunisie et a salué la décision relative à l'adoption de la parité hommes-femmes sur les listes électorales pour les élections tenues en octobre 2011. UN 61- وأحاطت المفوضة السامية علماً بإنشاء أول لجنة مستقلة للانتخابات في تونس ورحبت بقرار تكريس مبدأ التكافؤ بين الجنسين في القوائم الانتخابية الخاصة بانتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2011(113).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد