ويكيبيديا

    "la création de la zone" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء المنطقة
        
    • إنشاء منطقة
        
    • إنشاء هذه المنطقة
        
    • بإنشاء منطقة
        
    • إنشاء تلك المنطقة
        
    • بإنشاء المنطقة
        
    • ﻹنشاء منطقة
        
    • الغرض من المنطقة
        
    • وإنشاء منطقة
        
    • دستور منطقة
        
    • إقامة المنطقة
        
    Depuis, les États membres de cette zone ont cherché à conférer substance et orientation aux buts qui ont amené la création de la zone en premier lieu. UN ومنذ ذلك الحين، سعت الدول اﻷعضاء في المنطقة الى إعطاء مضمون واتجاه لﻷهداف والمقاصد التي أدت الى إنشاء المنطقة في المقام اﻷول.
    Tel a été le cas, par exemple, de la création de la zone économique exclusive. UN هذا ما حصل مثلا بالنسبة إلى إنشاء المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    la création de la zone de paix et de coopération démontre que l'Assemblée générale reconnaît les aspirations profondément ancrées des pays des deux côtés de notre océan. UN إن إنشاء منطقة السلم والتعاون كان اعترافا من الجمعية العامة بالتطلعات الراسخة للبلدان الواقعة على جانبي محيطنا.
    Le Gouvernement de la République de Pologne encourage l'idée de la création de la zone de paix. UN تشجع حكومة جمهورية بولندا فكرة إنشاء منطقة سلام.
    Ma délégation apprécie les progrès notables que nous avons réalisés en vue de nous rapprocher des objectifs qui ont présidé à la création de la zone. UN ويسعد وفد بلدي أن يلاحظ أننا نحرز تقدما مطردا صوب تحقيق اﻷهداف التي أدت إلى إنشاء هذه المنطقة.
    L'Organisation sud-asiatique de coopération régionale (SAARC) a décidé d'accélérer la création de la zone de libre-échange d'Asie du Sud, qui devrait améliorer notablement les possibilités en matière commerciale de ses membres les moins avancés, le Bangladesh, le Bhoutan, les Maldives et le Népal. UN وقررت رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي التعجيل بإنشاء منطقة جنوب آسيا للتجارة الحرة، التي يفترض أنها ستحسن إلى حد كبير الفرص التجارية ﻷعضائها اﻷقل نموا وهي بنغلاديش وبوتان وملديف ونيبال.
    La Conférence invite également les pays, dans l'attente de la création de la zone, à ne pas mettre au point, produire, essayer ou acquérir de quelque manière que ce soit des armes nucléaires ou permettre le stationnement sur leur territoire ou sur des territoires placés sous leur contrôle des armes ou des dispositifs nucléaires. UN كما يدعو المؤتمر تلك البلدان، إلى عدم استحداث وإنتاج وتجريب الأسلحة أو الأجهزة النووية أو الحصول عليها بأي وسيلة أخرى عدم السماح بوضعها في أراضيها أو الأراضي التي تخضع لسيطرتها، ريثما يتم إنشاء تلك المنطقة.
    Par conséquent, les accords concernant la séparation des forces, concrétisée par la création de la zone de sécurité temporaire, continueront de jouer un rôle essentiel. UN ولذلك ستظل ترتيبات الفصل بين القوات، الذي تحقق بإنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة، ذات أهمية بالغة.
    De ce fait, les mesures prises pour la séparation des forces par la création de la zone de sécurité temporaire, resteront essentielles. UN وعليه، فترتيبات فصل القوات، التي تحققت بفضل إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة، ستظل ذات أهمية كبرى.
    Le Kirghizistan était l'un des promoteurs de la création de la zone et y a activement participé. UN وكانت قيرغيزستان أحد المبادرين والمشاركين النشطين في إنشاء المنطقة وهي الحكومة الوديعة للمعاهدة.
    Tous les États dont l’engagement est jugé important devraient prendre part aux négociations sur la création de la zone. UN ٢٦ - وعلى جميع الدول التي تعتبر مشاركتها هامة أن تساهم في المفاوضات الرامية إلى إنشاء المنطقة.
    la création de la zone devrait tenir compte de toutes les caractéristiques pertinentes de la région intéressée. UN ٢٧ - ويتعين على عملية إنشاء المنطقة أن تضع في الاعتبار كل ما تتميز به المنطقة المعنية من خصائص.
    Tous les États dont la participation est jugée importante devraient participer aux négociations concernant la création de la zone. UN ٣٢ - وينبغي أن تشارك في مفاوضات إنشاء المنطقة جميع الدول التي تعد مشاركتها ذات أهمية.
    Les objectifs qui ont inspiré la création de la zone de paix et de coopération sont aujourd'hui plus évidents que jamais. UN إن أهمية أهداف إنشاء منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي قــد اتضحت اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Nous sommes convaincus que la création de la zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale a véritablement contribué au processus de désarmement nucléaire dans le monde. UN ونحن مقتنعون بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا كان إسهاما حقيقيا في عملية نزع السلاح النووي في العالم.
    La FINUL aide actuellement les forces armées libanaises à prendre les mesures nécessaires à la création de la zone, qui interviendra après le retrait complet des forces de défense israéliennes du territoire libanais. UN وتقدم القوة المؤقتة المساعدة حاليا إلى القوات المسلحة اللبنانية في اتخاذ الخطوات المؤدية إلى إنشاء هذه المنطقة عقب الانسحاب التام لقوات الدفاع الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية.
    Elle constate cependant avec une vive inquiétude que le régime israélien refuse toujours de devenir partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, demeurant ainsi le seul obstacle à la création de la zone. UN ولكن ما يبعث على القلق الشديد هو أن النظام الإسرائيلي، بتماديه في رفض الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا يزال يمثل العقبة الوحيدة التي تحول دون إنشاء هذه المنطقة.
    Dans le même ordre d'idées, nous nous réjouissons de la création de la zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, première zone de cette nature à être créée dans l'hémisphère Nord. UN وبالاقتران بذلك نرحب بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى كأول منطقة من هذا النوع تُنشأ في النصف الشمالي من الكرة الأرضية.
    7. Invite les États dotés d'armes nucléaires et tous les autres États à prêter leur concours à la création de la zone et, dans le même temps, à s'abstenir de toute action contraire à l'esprit et à la lettre de la présente résolution ; UN 7 - تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية وسائر الدول إلى تقديم المساعدة فـي إنشاء تلك المنطقة والامتناع في الوقت نفسه عن أي عمل يتعارض مع هذا القرار نصا وروحا؛
    En outre, elle a invité les États dotés d'armes nucléaires et tous les autres États à prêter leur concours à la création de la zone et à s'abstenir en même temps de toute action contraire à l'esprit et à la lettre de la résolution. UN ودعت الجمعية العامة كذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية وسائر الدول إلى تقديم مساعدتها فيما يتعلق بإنشاء المنطقة وإلى الامتناع، في الوقت نفسه، عن أي عمل يتعارض مع هذا القرار نصا وروحا.
    Le resserrement budgétaire s’est accompagné d’un assouplissement de la politique monétaire dans le cadre des préparatifs de la création de la zone euro. UN ثم جاء الانفراج النقدي مصحوبا بتضييق مالي في إطار الاستعدادات ﻹنشاء منطقة اليورو.
    Le Conseil souligne en outre que la création de la zone de sécurité temporaire a pour objectif de séparer les forces armées des parties. UN ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين.
    Le développement de l'infrastructure des transports en Ouzbékistan a été tout particulièrement marqué par la rénovation de l'aéroport international de Navoï et la création de la zone franche économique et industrielle de Navoï. UN وكانت الخطوة الكبرى في تطوير البنية التحتية للنقل في أوزبكستان هي تشييد مطار دولي جديد في نافوي، وإنشاء منطقة نافوي الاقتصادية الصناعية الحرة.
    23. Nous nous engageons une nouvelle fois à faire en sorte que les négociations en cours sur la création de la zone de libre-échange des Amériques (ZLEA) débouchent sur des résultats équitables et équilibrés tenant compte des intérêts des pays du Groupe de Rio. UN 23 - نكرر الالتزام بأن تحقق عملية التفاوض الجارية بشأن دستور منطقة التجارة الحرة في الأمريكتين نتائج منصفة ومتوازنة تراعي مصالح بلدان مجموعة ريو.
    c) Stipulant que l'initiative de la création de la zone doit être prise par les États de la région intéressée; UN )ج( أن تصدر المبادرة إلى إقامة المنطقة عن دول المنطقة المعنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد