ويكيبيديا

    "la création de partenariats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إقامة شراكات
        
    • بناء الشراكات
        
    • إقامة الشراكات
        
    • بناء شراكات
        
    • إنشاء شراكات
        
    • وبناء الشراكات
        
    • بإقامة شراكات
        
    • تكوين شراكات
        
    • وإقامة الشراكات
        
    • وإقامة شراكات
        
    • إنشاء الشراكات
        
    • بإنشاء شراكات
        
    • لتنمية الشراكات
        
    • لإنشاء شراكات
        
    • تنمية الشراكات
        
    Un appel a été lancé pour que soit maintenu l'appui à la création de partenariats locaux multipartites. UN وكان ثمة دعوة إلى مواصلة تقديم الدعم من أجل إقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد المحلي.
    :: la création de partenariats durables entre les pouvoirs publics et la société civile pour les questions déterminantes dans les domaines du développement et de la paix et la sécurité UN :: إقامة شراكات مستدامة بين الحكومة والمجتمع المدني تُعنَى بقضايا التنمية والسلام والأمن ذات الأهمية البالغة
    la création de partenariats favorise la collaboration. UN ويقوم العمل التعاوني للجنة على بناء الشراكات.
    En fin de compte, c'est dans la création de partenariats que réside notre meilleur espoir de réaliser le développement durable. UN وبعدما يفرق كل أمر ويبرم، فإن أفضل ما يؤمل أن يحقق لنا التنمية المستدامة هو إقامة الشراكات.
    Ils ont également reçu des conseils sur la création de partenariats visant à renforcer la prévention locale et la lutte contre la violence sexiste. UN وقُدِّمت المساعدة لهؤلاء أيضا من أجل بناء شراكات بهدف تعزيز منع العنف الجنساني والتصدي له على مستوى المجتمعات المحلية.
    la création de partenariats avec d'autres institutions spécialisées serait utile dans ce contexte. UN وسيكون من المفيد في ذلك الصدد إنشاء شراكات مع مؤسسات متخصصة أخرى.
    Nous plaidons donc pour la création de partenariats et pour une collaboration internationale afin de faciliter le transfert de technologies adaptées et abordables. UN لذا، فإننا نحثّ على إقامة شراكات وروابط دولية تُيسِّر نقل التكنولوجيا الملائمة والميسورة التكلفة.
    Ainsi se pose la question difficile de la création de partenariats plus efficaces entre les communautés, les chercheurs et les vulgarisateurs. UN ويترتب عن ذلك تحد يتمثل في إقامة شراكات أكثر فعالية بين المجتمعات المحلية والباحثين والمرشدين الزراعيين.
    Les pays qui ont achevé leur programme d'action national devraient créer, de concert avec les pays développés parties intéressés, un mécanisme consultatif dirigé par le pays concerné et axé sur la création de partenariats à long terme. UN وقيل انه ينبغي للبلدان التي أكملت وضع صيغة برامج عملها الوطنية أن تباشر بصفة مشتركة مع البلدان المتقدمة الأطراف المهتمة، العمل في آلية تشاور قطرية المنحى تستهدف إقامة شراكات طويلة الأجل.
    La participation du PNUD à la création de partenariats entre le secteur public et le secteur privé pourrait être utile aux travaux du Mécanisme mondial. UN لقد شارك البرنامج في إقامة شراكات بين الفعاليات العامة والخاصة يمكن أن تكون مفيدة لعمل اﻵلية العالمية.
    Les commissions régionales peuvent aussi faciliter la création de partenariats et le suivi de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire dans le cadre de leur région. UN علاوة على ذلك، يمكن للجان الإقليمية أن تساعد في بناء الشراكات ورصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من منظور إقليمي.
    Rappelant que la Stratégie préconise la création de partenariats pour la mise en œuvre de la Convention, UN إذ يشير إلى أن الاستراتيجية تدعو إلى بناء الشراكات من أجل تنفيذ الاتفاقية،
    Ils ont également étudié la structure d'un réseau régional qui permettrait la création de partenariats. UN وناقش المشاركون أيضا الشكل الذي يمكن أن تأخذه شبكة إقليمية من شأنها تعزيز إقامة الشراكات.
    Elle a ajouté que deux des stratégies appliquées par le Fonds étaient particulièrement pertinentes, à savoir la participation communautaire et la création de partenariats. UN وأضاف أن من بين الاستراتيجيات التي نفذتها اليونيسيف استراتيجيتان تكتسيان أهمية خاصة وهما استراتيجية المشاركة المجتمعية واستراتيجية إقامة الشراكات.
    la création de partenariats avec d'autres parties prenantes, y compris le secteur privé, est un moyen efficace de renforcer ce rôle. UN ويعدّ بناء شراكات مع أصحاب المصلحة الآخرين، بمن فيهم القطاع الخاص، إحدى الوسائل الفعّالة لتعزيز ذلك الدور.
    Atelier sur la création de partenariats afin de contribuer à la réalisation des objectifs de développement en Inde UN حلقة عمل عن بناء شراكات في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية في الهند
    Elle attache une importance particulière à la mobilisation de la société civile du Sud et préconise la création de partenariats pour favoriser le dialogue avec elle concernant les messages clefs de la CNUCED. UN وهي تنيط أهمية خاصة بإشراك المجتمع المدني في الجنوب، وتدعو إلى إنشاء شراكات لتعزيز الحوار حول رسائل الأونكتاد الرئيسية.
    L'objectif de la réunion est de débattre, entre autres, de la mobilisation des ressources et de la création de partenariats aux fins de l'application de la Convention. UN ويتمثل الهدف من هذا الاجتماع في مناقشة أمور من بينها تعبئة الموارد وبناء الشراكات من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Le CAC a estimé que ces échanges non seulement pouvaient mais devaient se multiplier dans tout le système par la création de partenariats propres à mobiliser le secteur privé à l'appui des objectifs des organismes des Nations Unies. UN ورأت لجنة التنسيق الإدارية أن هذه التفاعلات يمكن وينبغي تعزيزها بشكل أكبر على نطاق المنظومة بإقامة شراكات تضم القطاع الخاص لدعم أهداف منظومة الأمم المتحدة.
    On a aussi préconisé la création de partenariats avec le secteur privé. UN كما دُعي إلى تكوين شراكات مع القطاع الخاص.
    Ainsi, le programme de travail de l'UNODC sera l'aboutissement de travaux interinstitutions et de la création de partenariats. UN وفي هذا السياق، تشكل الأعمال المشتركة بين الوكالات وإقامة الشراكات برنامج عمل المكتب.
    Ses conférences biennales constituent une plateforme pour l'échange d'informations et la création de partenariats novateurs et multiplies pour traiter des problématiques intéressant le vieillissement. UN والمؤتمرات التي يعقدها الاتحاد كل سنتين تتيح منبراً دولياً لتبادل المعلومات وإقامة شراكات مبتكرة ومتنوعة لمعالجة المسائل المتعلقة بالشيخوخة.
    Il encourage également le Secrétariat à ne négliger aucun effort pour promouvoir et faciliter la création de partenariats lors de celle-ci. UN وهو يطالب الأمانة العامة أيضا بألا تدخر أي جهد فيما يتصل بتشجيع وتيسير إنشاء الشراكات أثناء هذا الاجتماع.
    De nombreux intervenants se sont félicités de la création de partenariats renforcés avec la Banque mondiale et des organisations bilatérales par l'intermédiaire d'évaluations communes. UN 166 - ورحب عدة متكلمين بإنشاء شراكات معززة مع البنك الدولي والمنظمات الثنائية عن طريق تقييمات مشتركة.
    Les rapports nationaux sur le développement humain représentent également un outil important pour la création de partenariats. UN وتشكل التقارير الوطنية للتنمية البشرية أيضا أداة هامة لتنمية الشراكات.
    Cela aiderait à renforcer les liens entre politique et pratique et entre les niveaux local ou régional et international, à stimuler les rapports entre les gouvernements et les groupes concernés et à faciliter la création de partenariats pour l'exécution des décisions. UN وستساعد هذه الأنشطة في تعزيز الصلة بين السياسات والممارسة وبين الصعيد المحلي والصعيد الإقليمي والصعيد الدولي، وإحداث تفاعل بين الحكومات والمجموعات الرئيسية، وإتاحة سبيل لإنشاء شراكات التنفيذ.
    En outre, la plupart des Parties ont recommandé que le secrétariat de la Convention participe étroitement à la création de partenariats. UN وأوصى معظم الأطراف أيضاً باشتراك أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن كثب في تنمية الشراكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد