Au niveau national, la création de programmes de sécurité de revenu, s'il n'en existe pas, devrait être le but. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء برامج لضمان الدخل، في حال عدم وجودها. |
Les droits de l’homme et l’extrême pauvreté : rapport du Haut Commissaire aux droits de l’homme sur la création de programmes de microcrédit | UN | حقوق اﻹنسان والفقر المدقع: تقرير المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان عن إنشاء برامج القروض الصغيرة |
Les gouvernements devraient contribuer à la création de programmes de financement nationaux et fournir un volume suffisant de financement aux institutions de microfinancement. | UN | ينبغي أن تسهم الحكومات في إنشاء برامج تمويل محلية، وأن تقدم التمويل الكافي إلى مؤسسات الائتمانات الصغيرة. |
La Nouvelle-Zélande a répondu à ces exigences sans cesse accrues en adoptant une disposition spéciale en faveur des réfugiés de Bosnie, de Somalie et du Cambodge, par la création de programmes spéciaux destinés à venir en aide aux groupes les plus vulnérables, comme les femmes qui sont en danger. | UN | ولقد استجابت نيوزيلندا لهذه المطالب المتزايدة بوضع اعتماد خاص للاجئين من البوسنة، والصومال، وكمبوديا، بإنشاء برامج خاصة للمجموعات الضعيفة بشكل خاص، مثل النساء المعرضات للخطر، وبتوفير المعونة. |
Pendant de telles périodes, l'application de politiques et de mesures, telles que la création de programmes de secours bien ciblés, qui fournissent un supplément de revenus à ceux qui en ont le plus besoin, comme le maintien des programmes sociaux déjà existants, sont particulièrement importants. | UN | وأثناء تلك الفترات، تتسم السياسات والتدابير التي ترمي إلى إيجاد برامج للطوارئ هادفة توفّر الدخل إلى أكثر الفئات عوزا وتصون البرامج الاجتماعية الموجودة، بأهمية خاصة. |
Il prend note de la création de programmes de réadaptation à l'intention des victimes de la traite mais il regrette que l'accès à ces programmes soit limité aux victimes qui collaborent aux enquêtes. | UN | وإذ تلاحظ أنه تم وضع برامج للتعافي لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر، فإنها تأسف لقصر إمكانية الاستفادة منها على الضحايا الذين يتعاونون في التحقيقات. |
L'État a fait rapport sur la création de programmes d'alphabétisation dans les prisons. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت الدولة أنها بصدد إنشاء برامج لتعليم المساجين القراءة والكتابة. |
Le Conseil de sécurité pourrait contribuer puissamment à la création de programmes de réparation afin de répondre aux besoins des victimes; | UN | ويمكن للمجلس أن يؤدي دوراً هاماً في كفالة إنشاء برامج الجبر من أجل تلبية احتياجات الضحايا. |
la création de programmes distincts à l'intention des enfants autochtones, même si elle répond à de bonnes intentions, est contreproductive. | UN | ويؤدي إنشاء برامج منفصلة لأطفال الشعوب الأصلية إلى نتائج عكسية، بغض النظر عن حسن النوايا. |
Dans notre région, on ne peut plus reporter la création de programmes à court terme d'investissement direct, de revitalisation de l'industrie, de transformation de la technologie et du commerce extérieur, qui exige l'appui des pays développés. | UN | لم يعد بوسعنا في هذه المنطقة أن نرجئ إنشاء برامج قصيرة اﻷجل للاستثمار المباشر وإعادة التنشيط الصناعي وتحويل التكنولوجيا والتجارة الخارجية بالدعم الضروري من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
Les mesures adoptées pour encourager leur émancipation économique comprennent la création d'une banque pour les femmes, le versement d'un complément de revenus, l'adoption d'un quota de 10 % de postes réservés aux femmes dans la fonction publique, ainsi que la création de programmes de formation professionnelle adéquats. | UN | واتُخذت تدابير ترمي إلى تشجيع التمكين للمرأة اقتصاديا منها إنشاء مصرف للنساء، وبرنامج دعم الدخل، وتخصيص نسبة 10 في المائة من الوظائف الحكومية للمرأة، وكذلك إنشاء برامج تطوير المهارات في هذا المجال. |
la création de programmes d'information et de sensibilisation pour promouvoir l'utilisation de certaines technologies a été mentionnée également parmi les facteurs favorisant le transfert de technologies. | UN | وأشير أيضاً إلى إنشاء برامج للإعلام والتوعية لتعزيز استخدام تكنولوجيات محددة، باعتبار ذلك عاملاً مواتياً لنقل التكنولوجيا. |
i) Encourager directement la participation de volontaires au développement en aidant à mieux définir et faire connaître le rôle des volontaires dans le développement, en recrutant et en envoyant sur le terrain des VNU, et en favorisant la création de programmes locaux de volontaires et de jeunes; | UN | `1 ' التعزيز المباشر للتبرعات المقدمة لأجل التنمية، بالمساعدة على التوصل إلى تحديد أفضل للأدوار التي يضطلع بها المتطوعون في التنمية، والتعريف بهذه الأدوار؛ وتوظيف متطوعين بالأمم المتحدة وإيفادهم إلى الميدان؛ وبالحفز على إنشاء برامج محلية للمتطوعين والشباب؛ |
Renforçant cette dynamique, il est de plus en plus fréquent que certains grands pays donateurs aident à financer la création de programmes de protection sociale, qu'ils considèrent comme l'un des droits fondamentaux consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ومما يعزز هذا الزخم حركة متنامية في بعض البلدان المانحة الرئيسية للمساعدة في تمويل إنشاء برامج حماية اجتماعية، حيث ينظر إليها على أنها حق ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
15. Encourage tous les gouvernements à envisager, dans le cadre du Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants, la création de programmes visant à assurer la réinsertion sociale de toutes les personnes impliquées dans la prostitution, notamment des enfants; | UN | ٥١ ـ تشجع جميع الحكومات على أن تنظر ـ في سياق برنامج العمل الخاص بمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والمواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال ـ في إنشاء برامج تستهدف إعادة التأهيل الاجتماعي لجميع اﻷشخاص الذين انغمسوا في الدعارة، وخاصة اﻷطفال منهم؛ |
Ce phénomène avait conduit à la création de programmes de rattrapage destinés à combler les retards en matière d’instruction caractérisant les communautés rurales et autochtones qui vivaient dans une pauvreté extrême, étaient isolées et n’avaient pas accès à l’enseignement normal. | UN | وأدى هذا إلى إنشاء برامج تعويضية ترمي إلى التغلب على التخلف التعليمي في المجتمعات الريفية ومجتمعات السكان اﻷصليين التي تعاني من حالة فقر شديد أو من العزلة وعدم إمكانية الحصول على الخدمات التعليمية المعتادة. |
Ce phénomène avait conduit à la création de programmes de rattrapage destinés à combler les retards en matière d’instruction caractérisant les communautés rurales et autochtones qui vivaient dans une pauvreté extrême, étaient isolées et n’avaient pas accès à l’enseignement normal. | UN | وأدى هذا إلى إنشاء برامج تعويضية ترمي إلى التغلب على التخلف التعليمي في المجتمعات الريفية ومجتمعات السكان اﻷصليين التي تعاني من حالة فقر شديد أو من العزلة وعدم إمكانية الحصول على الخدمات التعليمية المعتادة. |
S'agissant des mesures de réduction, les participants ont recommandé la création de programmes transparents en vue de s'occuper des armes recueillies, soit en les détruisant, soit en les stockant de façon contrôlée, et la mise en place d'incitations pour que les communautés locales aident à convaincre des particuliers à se rendre ou à remettre leurs armes. | UN | وفيما يتعلق بتدابير التخفيض، أوصى المشتركون بإنشاء برامج شفافة لتدبر أمر الأسلحة المجموعة، إما بالتدمير أو بالتخزين الُمراقَب، وبتقديم حوافز للمجتمعات المحلية للمساعدة في إقناع الأفراد بتسليم ما لديهم من أسلحة. |
Pendant de telles périodes, l'application de politiques et de mesures, telles que la création de programmes de secours bien ciblés, qui fournissent un supplément de revenus à ceux qui en ont le plus besoin, comme le maintien des programmes sociaux déjà existants, sont particulièrement importants. | UN | وأثناء تلك الفترات، تتسم السياسات والتدابير التي ترمي إلى إيجاد برامج للطوارئ هادفة توفّر الدخل إلى أكثر الفئات عوزا وتصون البرامج الاجتماعية الموجودة، بأهمية خاصة. |
Il prend note de la création de programmes de réadaptation à l'intention des victimes de la traite mais il regrette que l'accès à ces programmes soit limité aux victimes qui collaborent aux enquêtes. | UN | وإذ تلاحظ أنه تم وضع برامج للتعافي لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر، فإنها تأسف لقصر إمكانية الاستفادة منها على الضحايا الذين يتعاونون في التحقيقات. |
Elle approuve également l'organisation d'une formation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des populations autochtones et la création de programmes de bourses d'études, afin de mieux faire connaître les activités du système des Nations Unies. | UN | كما تؤيد نيوزيلندا تقديم تدريب في مجال حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين وإنشاء برامج زمالة بهدف زيادة التعرف على منظومة اﻷمم المتحدة. |