ويكيبيديا

    "la création de réseaux régionaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء شبكات إقليمية
        
    • إقامة شبكات إقليمية
        
    • تطوير الشبكات الإقليمية
        
    • لعمليات الربط الشبكي الإقليمي
        
    • على إيجاد شبكات إقليمية
        
    En outre, la création de réseaux régionaux sera encouragée, des projets conjoints seront mis en oeuvre et l'on s'efforcera d'assurer la coopération au niveau national et international. UN وفضلا عن ذلك، من المقرر دعم إنشاء شبكات إقليمية وتنفيذ مشاريع مشتركة وتحقيق التعاون على الصعيدين الوطني والدولي.
    . Participation à des accords régionaux d'intégration propices à la création de réseaux régionaux d'entreprises UN :: العضوية في اتفاق تكامل إقليمي سيساعد في إنشاء شبكات إقليمية من الشركات
    la création de réseaux régionaux, comme le Réseau CAMDEN regroupant les autorités compétentes en matière de recouvrement d'avoirs (CARIN), a en outre été encouragée. UN كما شجع الفريق العامل على إنشاء شبكات إقليمية على غرار شبكة كامدِن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات.
    Promouvoir la création de réseaux régionaux de gestion, de mise en oeuvre et d'évaluation de projets; UN تشجيع إقامة شبكات إقليمية لإدارة المشاريع وتنفيذها وتقييمها؛
    15. Demande à l'Office de continuer à promouvoir la coopération internationale et régionale, notamment en facilitant, au besoin, la création de réseaux régionaux favorisant la coopération en matière juridique et répressive dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, et en favorisant la coopération entre ces réseaux, y compris en fournissant une assistance technique lorsque cela est nécessaire ; UN 15 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تعزيز التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي بطرق منها تيسير تطوير الشبكات الإقليمية التي تنهض بنشاط بالتعاون في المجال القانوني وفي مجال إنفاذ القانون بهدف مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حيثما اقتضى الأمر، وتعزيز التعاون بين جميع تلك الشبكات بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية حيثما دعت الحاجة لذلك؛
    Afin de favoriser un processus ouvert et transparent, il faudrait encourager la création de réseaux régionaux pour veiller à ce que les points de vue les plus divers soient représentés et compenser les différences dans les connaissances techniques dont disposent des pays se trouvant à des stades divers de développement. UN ولتعزيز وجود عملية شفافة ومفتوحة، ينبغي لعمليات الربط الشبكي الإقليمي أن تلقى التشجيع وذلك لضمان ورود مدخلات في شكل تمثيل واسع للآراء وللقضاء على التفاوت في الخبرة المتوافرة لدى البلدان التي تمر بمراحل متفاوتة من النمو.
    26. la création de réseaux régionaux d'échange de résultats de la recherche, de données et d'informations figure parmi les nombreuses initiatives de création de capacités scientifiques lancées récemment. UN ٢٦ - وتشتمل المبادرات العديدة لبناء القدرات العلمية التي تم الاضطلاع بها مؤخرا على إيجاد شبكات إقليمية لدعم خدمات تبادل اﻷبحاث والبيانات والمعلومات.
    L'UNU collabore également activement à la création de réseaux régionaux - en Amérique latine, en Afrique et dans la région de l'Asie et du Pacifique - qui viendront s'intégrer dans le réseau mondial. UN وتعمل الجامعة أيضا في تعاون وثيق مع اليونسكو على إنشاء شبكات إقليمية سيجري ربطها بالشبكة العالمية في أمريكا اللاتينية وأفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    25. En outre, un appui est fourni à la création de réseaux régionaux conçus sur le modèle du Réseau CAMDEN regroupant les autorités compétentes en matière de recouvrement d'avoirs (CARIN). UN 25- وعلاوة على ذلك، يجري دعم إنشاء شبكات إقليمية على غرار شبكة كامدن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات.
    i) Encourager la création de réseaux régionaux constitués principalement d'organisations de la société civile, de préférence au niveau local, pour stimuler l'action locale contre la désertification UN `1` تشجيع إنشاء شبكات إقليمية تتكون بالأساس من منظمات المجتمع المدني ويُفضَّل أن تكون منظمات شعبية من أجل تنشيط العمل على المستوى المحلي لمكافحة التصحر
    Ainsi, le Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale a été initialement créé pour une période d'un an pour faire suite au Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan, puis transformé en mission politique spéciale dans le contexte de la création de réseaux régionaux. UN فعلى سبيل المثال، فإن مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى الذي اقترح إنشاؤه في أول الأمر بوصفه كيانا يتولى متابعة أعمال مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان لمدة سنة واحدة، قد أنشئ في وقت لاحق بوصفه بعثة سياسية خاصة في سياق إنشاء شبكات إقليمية.
    Les initiatives à prendre comportent la création de réseaux régionaux et sous-régionaux, la mise au point d'outils propres à incorporer l'élément parité des sexes dans la conception des programmes l'exécution et l'évaluation, la sensibilisation du personnel et des gestionnaires ainsi que le suivi des progrès réalisés. UN وتشمل اﻹجراءات التي سيتخذها الاتحاد إنشاء شبكات إقليمية ودون إقليمية؛ واستحداث وسائل لضمان مراعاة الفوارق بين الجنسين في وضع البرامج وتنفيذها وتقييمها؛ وزيادة مستوى الوعي لدى الموظفين والمديرين؛ ورصد التقدم المحرز.
    i) De faciliter, s'il y a lieu, la création de réseaux régionaux de coopération dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, ainsi que la coopération entre ces réseaux, en vue d'étudier plus avant la possibilité pour les États Membres d'envisager la mise en place d'un réseau mondial; UN `1` تيسير إنشاء شبكات إقليمية تُعنى بالتعاون في مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية، وعند الاقتضاء، تيسير التعاون فيما بين جميع هذه الشبكات بغية المضي قُدماً في استكشاف إمكانية تطلّع الدول الأعضاء إلى إنشاء شبكة عالمية؛
    Ainsi, le Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale a été initialement créé pour une période d'un an puis transformé en mission politique spéciale dans le contexte de la création de réseaux régionaux. UN فعلى سبيل المثال، اقتُرح إنشاء مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى، أول ما اقتُرح، بوصفه كيانا يتولى متابعة أعمال مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان لمدة سنة واحدة، ثم أُنشئ في وقت لاحق بوصفه بعثة سياسية خاصة في سياق إنشاء شبكات إقليمية.
    Parallèlement à la publication et à la diffusion à grande échelle d'études à ce sujet, l'organisation encourage la création de réseaux régionaux de recherche et d'élaboration de politiques pour mettre au point une intervention commune coordonnée permettant de faire face aux besoins régionaux et pour promouvoir la prise en compte des droits de l'homme dans l'élaboration des politiques. UN وبالإضافة إلى نشر البحوث في هذا المجال وتوزيعها على نطاق واسع، تشجع اليونسكو كذلك على إنشاء شبكات إقليمية للبحوث والسياسات من أجل المساهمة في تنمية استجابة مشتركة ومنسقة للاحتياجات الإقليمية، وتعزيز حقوق الإنسان في مجال وضع السياسات.
    82. Les femmes chefs d'entreprise avaient profité de la création de réseaux régionaux et internationaux pour élargir leur marché et échanger des données d'expérience. UN ٢٨- ولوحظ أن منظمات المشاريع قد استفدن من إقامة شبكات إقليمية ودولية لتوسيع اﻷسواق وتقاسم الخبرات.
    Il a été noté en outre que la création de réseaux régionaux et la coopération avec des pays se trouvant dans une situation analogue, notamment la coopération Sud-Sud, pouvaient grandement contribuer à renforcer les institutions. UN وأشير أيضاً إلى أن إقامة شبكات إقليمية والتعاون في بين البلدان التي لها ظروف متشابهة، مثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب، يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في توطيد الجانب المؤسسي.
    b) De prier l'ONUDC de faciliter la création de réseaux régionaux d'autorités centrales et de magistrats, afin de combattre la criminalité transnationale organisée, conformément à la recommandation formulée dans la résolution 5/8 de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée; UN (ب) الطلب بأن ييسر المكتب إقامة شبكات إقليمية للسلطات المركزية والمدّعين العامين لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وفقا للتوصية الواردة في القرار 5/8 لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    17. Demande à l'Office de continuer à promouvoir la coopération internationale et régionale, notamment en facilitant, au besoin, la création de réseaux régionaux favorisant la coopération en matière juridique et répressive dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, et en favorisant la coopération entre ces réseaux, y compris en fournissant une assistance technique lorsque cela est nécessaire ; UN 17 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تعزيز التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي بطرق منها تيسير تطوير الشبكات الإقليمية العاملة في ميدان التعاون في المجال القانوني وفي مجال إنفاذ القانون بهدف مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حيثما اقتضى الأمر، وتعزيز التعاون بين جميع تلك الشبكات بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية حيثما دعت الحاجة لذلك؛
    Afin de promouvoir l'ouverture et la transparence, la création de réseaux régionaux devrait être encouragée pour veiller à ce que les vues les plus diverses soient représentées et compenser les différences dans les connaissances techniques dont disposent des pays se trouvant à des stades divers de développement. UN ولتعزيز عملية شفافة ومفتوحة ينبغي لعمليات الربط الشبكي الإقليمي أن تلقى التشجيع وذلك لضمان ورود مدخلات في شكل تمثيل واسع للآراء وللقضاء على التفاوت في الخبرة المتوافرة لدى البلدان التي تمر بمراحل متفاوتة من النمو.
    198. Avec la démocratisation croissante et le développement d'une presse vigoureuse dans maints pays, l'UNICEF encouragera la création de réseaux régionaux de journalistes engagés en faveur des questions concernant les femmes et les enfants, grâce à des programmes de formation à l'intention de journalistes de pays en développement et des liaisons directes entre journalistes de pays en développement et de pays donateurs. UN ١٩٨ - ومع تزايد الطابع الديمقراطي ونشوء صحافة قوية في بلدان كثيرة، يــلاحظ أن اليونيسيف ستعمل على إيجاد شبكات إقليمية لصحفيين يتسمون بالالتزام بقضايا المرأة والطفل، عن طريق برامج لتدريب الصحفيين بالبلدان النامية وتهيئة صلات مباشرة بين الصحفــيين من البلدان الناميــة والبلدان المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد