Un orateur a estimé que le Corps commun d'inspection aurait dû être consulté, puisque la création des centres avait résulté d'une décision de l'Assemblée générale. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أنه كان ينبغي استشارة وحدة التفتيش المشتركة، حيث أن إنشاء المراكز تم بموجب مقرر للجمعية العامة. |
La première phase consistera à former au Japon des personnes handicapées et des fonctionnaires des gouvernements. Cette formation se poursuivra tout au long de la création des centres. | UN | وسوف تتألف المرحلة الأولى من تدريب أشخاص من ذوي الإعاقة ومسؤولين حكوميين في اليابان وسوف يستمر ذلك التدريب طوال عملية إنشاء المراكز. |
Certains interlocuteurs se sont dits favorables à la création des centres sous la tutelle des ministères de la justice. | UN | وآثر بعض المحاورين إنشاء المراكز برعاية وزارات العدل. |
la création des centres régionaux de services et l'exercice par les bureaux extérieurs de la fonction d'examen des comptes offrent de nouveau le meilleur exemple à cet égard. | UN | ومرة أخرى، يتمثل أفضل مثال على ذلك في إنشاء مراكز الخدمات الاقليمية وممارسة مهمة فحص الحسابات في المكاتب الميدانية. |
En témoignent notamment la création des centres spécialisés comme le Centre HUMURA, le Centre SERUKA et d'autres intervenants. | UN | ويشهد على ذلك على الخصوص إنشاء مراكز متخصصة مثل مركز هومورا ومركز سيروكا وغيرهما من الجهات الفاعلة. |
Saluant la création des centres de prestation de services < < ASAN > > , elle a suggéré à la délégation de partager son expérience dans ce domaine. | UN | وأشاد بإنشاء مراكز للخدمة تابعة للوكالة الحكومية لخدمات المواطنين والابتكارات الاجتماعية، واقترح أن تتقاسم أذربيجان خبراتها في هذا المجال مع البلدان الأخرى. |
Elle rend hommage au FNUAP pour avoir contribué à favoriser la coopération Sud-Sud en prêtant un appui au Programme des partenaires du développement et à la création des centres d'excellence pour la coopération Sud-Sud. | UN | وهي تشيد بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمساهمته في تشجيع التعاون بين الجنوب والجنوب بمنح دعمه لبرنامج شركاء التنمية وإنشاء مراكز الامتياز للتعاون بين الجنوب والجنوب. |
Il part du principe que la création des centres se fera progressivement et obéira à des besoins fonctionnels. | UN | وتدرك اللجنة أن إنشاء المراكز سيتم تدريجيا؛ وتأمل، في هذا الصدد، أن تنشأ استنادا إلى الاحتياجات الوظيفية. |
À cet égard, les travaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique revêtent une importance capitale et leur efficacité sera renforcée par la création des centres régionaux. | UN | وفي هذا الصدد، تعد أعمال اللجنة ذات أهمية جوهرية كما أن إنشاء المراكز اﻹقليمية قد زاد من فعاليتها. |
Il est trompeur d'affirmer que la création des centres régionaux a entraîné une réduction subite des fonds, et que la création de ces centres a été coûteuse. | UN | من الخطأ القول بأن إنشاء المراكز الإقليمية قد أسفر عن خفض مفاجئ في التمويل، وأن إنشاء المراكز الإقليمية كان مكلفا. |
Ainsi, il faudrait évaluer les effets de la création des centres régionaux sur l'ensemble de la période de mise en œuvre du deuxième cadre de coopération régionale. | UN | وبالتالي، فإن تأثير إنشاء المراكز الإقليمية يجب النظر إليه على مدى فترة إطار التعاون الإقليمي الثاني بأسرها. |
Il est à signaler que la création des centres susmentionnés offre un atout incontestable : la disponibilité accrue d'une aide professionnelle aux victimes de violences conjugales et l'amélioration de leur sécurité et protection contre d'autres actes de violence. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إحدى الميزات التي لا جدال بشأنها في إنشاء المراكز المذكورة آنفا هي زيادة توفر المعونة المهنية لضحايا العنف الأسري، فضلا عن تحسين سلامتهم وحمايتهم من التعرض لمزيد من أعمال العنف. |
Les régions, par exemple les États arabes, où des centres régionaux sont mis en place plus tardivement, devraient activement s'efforcer de profiter des enseignements à tirer de la création des centres d'Asie et d'Afrique. | UN | وينبغي لمناطق، مثل الدول العربية، التي تقوم بإنشاء مراكز إقليمية في وقت لاحق، أن تسعى سعيا دؤوبا إلى استخلاص الدروس من إنشاء المراكز في آسيا وأفريقيا. |
Dans ce contexte, la création des centres d'information ne devrait pas être découragée mais aurait à être planifiée avec soin. | UN | وفي ضوء ذلك، ينبغي عدم تثبيط إنشاء مراكز المعلومات، بل يجب أن يجري التخطيط لها بعناية. |
Il a joué un rôle clef dans la création des centres de médiation et de conciliation sur l'ensemble du territoire des États de Maharashtra et de Goa. | UN | واضطلع بدور فعال في إنشاء مراكز للوساطة والمصالحة في جميع أنحاء ولايتي ماهاراشترا وغوا. |
de la création des centres d'accueil pour les enfants et les femmes victimes d'abus et de maltraitances. | UN | إنشاء مراكز لاستقبال الأطفال والنساء ضحايا سوء المعاملة والاعتداء. |
la création des centres d'écoute et d'assistance judiciaire ; | UN | إنشاء مراكز الإنصات والمساعدة القانونية؛ |
Comme il a été relevé à maintes reprises, la création des centres ou programmes de recherche et de formation pourrait être considérée comme un moyen commode pour ne pas dire intéressé d'attirer des contributions au Fonds de dotation de la part des gouvernements qui accueillent les entités concernées. | UN | وعلى نحو ما لوحظ بشكل متكرر، فإن إنشاء مراكز وبرامج البحث والتدريب يمكن اعتباره ذريعة، إن لم يكن وسيلة نفعية، لجذب الاشتراكات إلى صندوق الهبات من الحكومات المضيفة للكيانات المعنية. |
82. Les prochains accord qui seront mis au point concernent la création des centres d'action antimines des entités. | UN | ٨٢ - أما الاتفاقات اﻷخرى التي سيتم استكمالها فتتعلق بإنشاء مراكز للعمل بشأن اﻷلغام. |
L'Iraq se félicite de la création des centres d'excellence de l'Union européenne pour la prévention des risques nucléaires, radiologiques, biologiques et chimiques (NRBC) et appuie ces centres. | UN | ويرحب العراق بإنشاء مراكز للخبرة الرفيعة تابعة للاتحاد الأوروبي في المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية كما يدعم هذه المراكز. |
Enfin, tandis qu'elle apprécie la création des centres de formation pour les femmes, elle insiste sur la nécessité d'éduquer toute la société, y compris les parents et les enseignants. | UN | وأخيرا، قالت إنها ترحب بإنشاء مراكز لتدريب النساء، ولكنها تؤكد على ضرورة تثقيف الجميع في المجتمع بمن فيهم الأهل والمدرسون. |
Les avancées sur le plan qualitatif ont porté sur le renforcement des stratégies pédagogiques et des systèmes d'évaluation, la promotion et la revalorisation de l'orientation conseil, sur la création des centres multimédia et l'amélioration des programmes d'enseignement. | UN | وتناولت أوجه التطور على الصعيد النوعي تعزيز استراتيجيات بيداغوجية ونظم تقييم، وتعزيز وإحياء مبدأ الاستشارة عند التوجيه، وإنشاء مراكز متعددة الوسائط وتحسين برامج التعليم. |
Afin de pouvoir offrir à la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm un choix d'options pour la création des centres régionaux et sous-régionaux en faisant usage de l'infrastructure existante, on a retenu trois modèles possibles. | UN | 75 - وجرى تحديد ثلاثة نماذج لتزويد مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم بخيارات لإنشاء المراكز الإقليمية ودون الإقليمية باستخدام البنية الأساسية المتوافرة. |