ويكيبيديا

    "la création et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء و
        
    • الطويل وإنشاء
        
    • أي نهج نووي متعدد الأطراف ولإيجاد
        
    • بإنشاء وإدارة
        
    • ويشكل إنشاء
        
    • إيجاد وتنفيذ
        
    • أجل إنشاء وتعزيز
        
    • إنشاء وأعمال
        
    • إنشاء وبدء
        
    • إنشاء وحفظ
        
    • إنشاء الأحزاب
        
    • إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة
        
    • بإنشاء وعمل
        
    • لإنشاء وتنفيذ
        
    • وتوليدها
        
    Ce portable doit être utilisé pour la création et le stockage de tous les documents reliés à cette affaire. Open Subtitles هذا الحاسوب يجب أن يُستخدم في إنشاء و خزن جميع الوثاق المُتعلقة بالقضية.
    5. Contribution à la création et/ou au renforcement des institutions nationales de promotion et de défense des droits de l'homme UN ٥ - المساهمة في إنشاء و/أو دعم المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الانسان وحمايتها
    :: Appui à la création et/ou au renforcement de réseaux de plaidoyer afin d'influer sur les politiques et les prises de décisions économiques; UN :: دعم إنشاء و/أو تعزيز شبكات الدعوة للتأثير على السياسات الاقتصادية وعملية صنع القرار
    Enfin, le Président a proposé qu'un atelier de formation régional soit organisé début 2011 sur les moyens de faciliter la mise au point et la pérennisation du processus d'établissement des communications nationales ainsi que la création et le maintien d'équipes techniques nationales aux fins de l'établissement des communications nationales. UN وأخيراً، اقترح الرئيس أن تُعقد حلقة عمل تدريبية إقليمية في بداية عام 2011 بشأن السبل الكفيلة بتيسير تطوير عمليات إعداد البلاغات الوطنية واستدامتها في الأجل الطويل وإنشاء أفرقة تقنية وطنية والحفاظ عليها من أجل إعداد البلاغات الوطنية.
    Services consultatifs sur la création et/ou la gestion par les pôles commerciaux de forums régionaux et d'une fédération internationale des pôles commerciaux UN تقديم خدمات استشارية بشأن إنشاء و/أو تشغيل بعض المنتديات الإقليمية وإنشاء و/أو تشغيل اتحاد دولي للنقاط التجارية
    la création et/ou le renforcement d'associations d'agriculteurs est un élément qui contribue directement aux résultats des projets. UN ويعتبَر إنشاء و/أو تعزيز رابطات المزارعين عاملاً مساهماً حاسماً له تأثيره المباشر في نواتج المشاريع.
    - la création et/ou renforcement des Cliniques ou Boutiques d'Assistance Juridique aux Femmes; UN - إنشاء و/أو تعزيز مكاتب وأماكن لتقديم المساعدة القانونية للنساء؛
    L'atelier s'est déroulé à Port of Spain et visait à promouvoir la création et/ou le renforcement des institutions nationales des droits de l'homme. UN وأقيمت حلقة العمل في بورت أوف سبين بغرض تشجيع إنشاء و/أو تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    d) De contribuer à la création et/ou au renforcement d'institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme; UN " )د( المساهمة في إنشاء و/أو تقوية المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    d) De contribuer à la création et/ou au renforcement d'institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme; UN )د( المساهمة في إنشاء و/أو تقوية المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الانسان؛
    la création et/ou mise en place de structures spécifiques à la mise en oeuvre de la Convention (Comité national de pilotage et des structures spécialisées, les structures de concertation des ONG et des partenaires de coopération). UN إنشاء و/أو إقامة هياكل محددة لتنفيذ الاتفاقية (المجلس الوطني للتوجيه والهياكل المتخصصة،
    Rapport de l'atelier sur les moyens de faciliter la mise au point et la pérennisation des processus ainsi que la création et le maintien d'équipes techniques nationales aux fins de l'établissement des communications nationales, notamment des inventaires des gaz à effet de serre, en continu UN تقرير عن حلقة العمل بشأن تيسير تطوير العمليات واستدامتها في الأجل الطويل وإنشاء أفرقة تقنية وطنية والحفاظ عليها لأغراض إعداد البلاغات الوطنية على نحو مستمر، بما في ذلك قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة
    Pour cette session, le Groupe consultatif d'experts avait préparé une liste de questions de base sur les moyens de faciliter la mise au point et la pérennisation des processus ainsi que la création et le maintien des équipes techniques nationales chargées d'établir les communications nationales. UN وأعد فريق الخبراء الاستشاري، لهذه الجلسة، معلومات أساسية بشأن سبل تيسير تطوير العمليات واستدامتها في الأجل الطويل وإنشاء أفرقة تقنية وطنية والحفاظ عليها لأغراض إعداد البلاغات الوطنية، إسهاماً منه في المناقشات.
    Un environnement politique caractérisé par la confiance mutuelle et le consensus entre les partenaires -- reposant sur le respect total des obligations de non-prolifération nucléaire que les partenaires ont acceptées -- sera nécessaire pour faire aboutir la négociation, la création et la mise en œuvre d'une ANM. UN وسوف تكون تهيئة مناخ سياسي قوامه الثقة المتبادلة والتوافق فيما بين الشركاء - على أساس الامتثال التام لالتزامات عدم الانتشار النووي المتفق عليها بين هؤلاء الشركاء - ضرورية لنجاح التفاوض بشأن أي نهج نووي متعدد الأطراف ولإيجاد مثل هذا النهج وتفعيله.
    Ce plan de désarmement et de démobilisation prévoit la création et la gestion par des ONG avec l'aide d'organismes des Nations Unies, de zones de regroupement à Bo, Kenema, Mekeni et Mile 38. UN وتوصي خطة نزع السلاح والتسريح التي تضطلع بها الوزارة بقيام المنظمات غير الحكومية، بمساعدة الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة، بإنشاء وإدارة أربعة مواقع للتجمع في بو وكينيما وميكيني والميل ٣٨.
    la création et la consolidation de l'Équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité constituent une importante réalisation car elles ont rendu possible l'élaboration de dispositifs, de politiques et de directives qui sont devenus des normes pour l'Organisation et ses partenaires. UN ويشكل إنشاء وتعزيز فرقة العمل المعنية بإصلاح قطاع الأمن إنجازا هاما وضعت من خلاله الآليات والسياسات والتوجيهات لتوفير المعايير والقواعد المشتركة للأمم المتحدة وشركائها.
    Le Système de certification vise la réalisation de ces objectifs grâce à la création et à la mise en place d'un système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts, qui se fonde sur les systèmes nationaux de certification et sur des normes minimales communes convenues à l'échelle internationale. UN ويسعى هذا النظام إلى تحقيق ما جاء أعلاه عن طريق إيجاد وتنفيذ نظام شهادات دولية للماس الخام، يقوم أساسا على نظم شهادات وطنية وعلى معايير دنيا متفق عيها دوليا.
    II. Activités du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme axées sur la création et le renforcement d’institutions nationales UN ثانيا - اﻷنشطـة التـي اضطلعـت بهـا مفوضيـة اﻷمـم المتحـدة لحقـوق اﻹنسـان من أجل إنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية
    Rappelant sa résolution 2003/16 du 21 juillet 2003, sa décision 2003/311 du 22 août 2003 et sa résolution 2004/2 du 3 mai 2004 concernant la création et les travaux du Groupe consultatif spécial pour le Burundi, UN وإذ يشير إلى قراره 2003/16 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2003، ومقرره 2003/311 المؤرخ 22 آب/أغسطس 2003 وقراره 2004/2 المؤرخ 3 أيار/مايو 2004 بشأن إنشاء وأعمال الفريق الاستشاري المخصص المعني ببوروندي،
    En tant que membre de l'Union européenne, la Pologne a participé à la création et au lancement de la Fondation Anna Lindh pour le dialogue entre les cultures et les civilisations. UN الفقرة 2-4 شاركت بولندا بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي في إنشاء وبدء مؤسسة آنا ليند للحوار بين الثقافات والحضارات.
    Elle définirait notamment les responsabilités administratives s'agissant de la création et de la tenue d'un registre national des lancements, prévoirait des mesures administratives concernant l'autorisation et la surveillance des activités spatiales et réglementerait les responsabilités et les exigences en matière d'assurance. UN ومن شأن قانون الفضاء الوطني أن يُرسي، في جملة أمور، مسؤوليات إدارية بشأن إنشاء وحفظ سجل وطني لعمليات الإطلاق ويحدّد تدابير إدارية للترخيص للأنشطة الفضائية والإشراف عليها وينظّم المسؤولية عن هذه الأنشطة والمتطلبات اللازمة لتأمينها.
    Les États devraient revoir leur législation sur la création et l'interdiction des partis politiques. UN وينبغي للدول أن تستعرض تشريعاتها بشأن إنشاء الأحزاب السياسية وحظرها.
    Une grande partie de l’expansion de l’emploi dans les grands pays industrialisés n’a pas été le fruit de la croissance d’entreprises bien établies, mais a résulté de la création et de la croissance de petites et moyennes entreprises. UN وجزء كبير من نمو العمالة في البلدان الصناعية الرئيسية لم ينجم عن التوسع في الشركات ذات المكانة الراسخة بل عن إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ونموها.
    2. Encourage tous les Etats Membres à prendre les mesures voulues pour promouvoir l'échange, y compris entre institutions nationales, d'informations et de données d'expérience concernant la création et le fonctionnement de telles institutions; UN ٢ ـ تشجع جميع الدول اﻷعضاء على اتخاذ الخطوات الملائمة لتعزيز القيام، بما في ذلك قيام المؤسسات الوطنية، بتبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بإنشاء وعمل هذه المؤسسات الوطنية ؛
    Un autre enseignement tiré de la première année d'exploitation du système est qu'il est nécessaire, eu égard aux différents services de mise au point, de maintenance et d'assistance fournis par le Centre de soutien Inspira, qu'une personne soit expressément chargée de la création et de la mise en œuvre d'outils de planification et de suivi. UN وثمة درس آخر جرى تعلمه خلال السنة الأولى وهو أن الخدمات المتعددة التي يقدمها المركز، وهي التطوير والصيانة ودعم مكتب المساعدة، تتطلب وجود قدرة مكرسة لإنشاء وتنفيذ أدوات للتخطيط والرصد.
    8. Le Groupe de travail a accordé un rang de priorité élevé à la disponibilité, à la création et à la gestion des connaissances sur le recouvrement d'avoirs. UN 8- أسند الفريق العامل أولوية كبرى لإتاحة جوانب المعرفة الخاصة باسترداد الموجودات وتوليدها وإدارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد