Cette orientation suscite à son tour de graves questions sur la crédibilité de la Commission spéciale, la nature de son mandat et les intentions de certains de ses membres. | UN | إن هذا التوجه يثير هو اﻵخر تساؤلات خطيرة عن مصداقية اللجنة الخاصة وطبيعة مهماتها ونوايا بعض العاملين فيها. |
Un projet de résolution aussi entaché de parti pris et trompeur nuit à la crédibilité de la Commission et fait obstacle à ses travaux par ailleurs importants. | UN | ومشروع القرار هذا المنحاز والمضلل إنما يقوض مصداقية اللجنة ويقف في طريق أعمالها الهامة الأخرى. |
Il convient donc de conforter la crédibilité de la Commission avant de renforcer ses méthodes de travail. | UN | ولذلك فإن تعزيز مصداقية اللجنة يجب أن يسبق تعزيز أساليب عملها. |
L'ensemble du processus risquait de s'enliser, de perdre tout intérêt et de nuire à la crédibilité de la Commission des droits de l'homme elle-même. | UN | وكانت العملية بأكملها معرضة لخطر أن تصبح مجموعة طقوس وبدون معنى، وتقوض مصداقية لجنة حقوق اﻹنسان نفسها. |
Cela dit, je voudrais aussi appeler l'attention sur le fait que le manque de ressources pour régler les indemnités accordées par la Commission pourrait d'ici peu nuire gravement à la crédibilité de la Commission d'indemnisation et, en dernière analyse, de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | غير أني أود اﻹشارة أيضا إلى اﻵثار الخطيرة جدا التي يمكن أن تترتب قريبا على عدم توفر موارد لدفع التعويضات في مصداقية لجنة التعويضات ومصداقية منظومة اﻷمم المتحدة ككل في نهاية المطاف. |
Le secrétariat et le Bureau peuvent également contribuer de manière cruciale à conforter la crédibilité de la Commission. | UN | كما أن دور الأمانة والمكتب في تعزيز مصداقية اللجنة هو دور حاسم. |
À cette fin, et pour préserver la crédibilité de la Commission et de l'Organisation dans son ensemble, les États Membres doivent renouveler leur engagement en faveur de la réforme énoncée dans le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | ولهذا الغرض، ومن أجل ضمان استمرار مصداقية اللجنة الخامسة والأمم المتحدة بوجه عام، يتعين على الدول الأطراف أن تبدي التزاماً متجدداً بخطة الإصلاح المنصوص عليها في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Cela dit, certains de ces textes posent encore de sérieux problèmes; le moins qu'on puisse dire est qu'ils nuisent à la crédibilité de la Commission et peuvent difficilement faciliter la recherche de solutions consensuelles dans le domaine de la décolonisation. | UN | بيد أن بعض النصوص لا تزال تثير مشاكل خطيرة خاصة وأنها تنال من مصداقية اللجنة ولا تتسم بالمرونة الكافية التي تتسع ﻹيجاد حلول توفيقية فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار. |
Nous estimons que de telles déclarations dénuées de fondement portent atteinte à la crédibilité de la Commission. " | UN | وفي اعتقادنا أن مثل هذه التصريحات التي لا أساس لها من الصحة تقوّض مصداقية اللجنة. " |
Ce type de mascarade n'aide pas à faire face aux grands défis économiques, sociaux et environnementaux que le monde rencontre; cela ne fait que porter atteinte à la crédibilité de la Commission en tant qu'organe juste et impartial. | UN | وهذه التمثيلية لا تساعد على مواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الضخمة التي تواجه العالم؛ فهي تقوض فقط مصداقية اللجنة كهيئة نزيهة غير منحازة. |
La motion de non-action représente un usage abusif du Règlement intérieur et sapera la crédibilité de la Commission et celle de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن اللجنة تتمتع بالولاية وعليها المسؤولية لمناقشة قضايا حقوق الإنسان، كما أن اقتراح عدم اتخاذ إجراء يسيء إلى النظام الداخلي ويقوّض مصداقية اللجنة والجمعية العامة. |
La réalisation des objectifs de promotion et de protection des droits de l'homme ne doit pas être détournée par différents arrangements politiques et la crédibilité de la Commission ne doit pas être compromise. | UN | وينبغي ألا تحول الصفقات السياسية المتنوعة مسار تحقيق أهداف تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، كما لا يجوز الانتقاص من مصداقية اللجنة. |
Cette démarche est lourde de conséquences pour la crédibilité de la Commission, principal organe de l'ONU où l'on peut débattre des droits de l'homme, et elle devrait donc être par principe dénoncée par tous les États. | UN | ويؤثر هذا بشكل كبير على مصداقية اللجنة التي تعتبر الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة المعني بمناقشة قضايا حقوق الإنسان، ولذلك، ينبغي أن تدينه جميع الدول مبدئيا. |
J'encourage la poursuite du dialogue entre les partis politiques en vue de réviser rapidement l'essentiel de la législation électorale et de renforcer ainsi la crédibilité de la Commission électorale nationale indépendante. | UN | وإني أشجع على مواصلة الحوار بين الأحزاب السياسية بهدف مراجعة التشريعات الانتخابية الأساسية على وجه السرعة، وبالتالي تعزيز مصداقية اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة. |
Il importe surtout d'éviter que la qualité ou l'indépendance des commissaires soit compromise, que la crédibilité de la Commission soit mise à mal par la procédure suivie pour régler le problème ou que le mandat des membres arrive à expiration, laissant un secrétariat sans encadrement, autorité ou direction. | UN | ويجب قبل كل شيء تجنب ظهور وضع يعرّض نوعية أو استقلالية أعضاء اللجنة للخطر؛ أو يقوّض مصداقية اللجنة من خلال الإجراء المتبع لمعالجة هذه المشكلة؛ أو يُسمح فيه بانتهاء فترة ولاية أعضاء اللجنة بحيث لا يتبقى سوى أمانة لا تتوفر لها قيادة أو صلاحيات أو توجيه. |
La mission est convaincue que les profondes suspicions et les doutes sérieux que nombre de ses interlocuteurs ont exprimés au sujet de la crédibilité de la Commission nationale pour la Vérité et la réconciliation et la recevabilité de ses conclusions tiennent pour une bonne part à l'absence de consultations transparentes et véritables et au fait que tous les membres de la Commission sont burundais. | UN | وترى البعثة أن الشكوك الكبيرة والخطيرة التي أعرب عنها كثير من محـاوريها بشأن مصداقية اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة ومقبولية نتائجها تعزى أسـاسـا إلى الافتقار إلى عملية استشارية شفافة وحقيقيــة وإلـى أن اللجنـة تتألـف من بورونديـين فقـط. |
La composition de la Commission et le bilan de ses membres en matière de droits de l'homme (par exemple, coopération avec les mécanismes de défense des droits de l'homme, état des ratifications, respect des obligations en matière d'établissement des rapports) devraient concourir à cette fin et être pris en considération pour tenter de renforcer la crédibilité de la Commission. | UN | وينبغي لتشكيل اللجنة وملامح أعضاءها المتعلقة بحقوق الإنسان (مثل التعاون مع آليات حقوق الإنسان، وحالة التصديقات، والوفاء بالتزامات تقديم التقارير) أن يسهم في تحقيق هذا الغرض وينبغي مراعاته عند محاولة تعزيز مصداقية اللجنة. |
Ce type de résolution avait déjà nuit à la crédibilité de la Commission des droits de l'homme, dont les travaux étaient empreints de politisation et de sélectivité, d'où la création du Conseil des droits de l'homme dont les travaux sont fondés sur le dialogue, la coopération et la neutralité. | UN | إن هذا النوع من القرارات قد نال بالفعل من مصداقية لجنة حقوق الإنسان التي انطبعت أعمالها بطابع التسييس والانتقائية، ومن هنا جاء تأسيس مجلس حقوق الإنسان الذي تستند أعماله إلى الحوار والتعاون والحياد. |
la crédibilité de la Commission de consolidation de la paix et de tous ses partenaires du processus de consolidation de la paix est vitale elle aussi. | UN | 23 - وقال إن مصداقية لجنة بناء السلام وكل الشركاء في عملية بناء السلام أمر حيوي. |
Notre déclaration devra donc être considérée comme complétant le contenu de la déclaration du Mouvement des pays non alignés, soulignant certains aspects selon nous essentiels afin de continuer à nous concentrer pleinement sur les activités de redressement après un conflit et à maintenir la crédibilité de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وبناء عليه، فإن بياننا سيكون مكملا لمضمون ذلك البيان، ومركزا على بعض الجوانب التي نعتبرها أساسية في الحفاظ على تركيز غير متناقص على جهود الانتعاش بعد الصراع، والحفاظ على مصداقية لجنة بناء السلام. |
Une autre remarque que nous jugeons nécessaire de formuler dans ce débat, et qui complète la remarque précédente, concerne le lien qui existe entre la crédibilité de la Commission et une représentativité équitable de ses membres. | UN | نقطة رابعة نعتقد أنها يجب أن تثار في هذه المناقشة ونعتقد أنها تكمل النقاط المطروحة فعلا هي العلاقة بين مصداقية لجنة بناء السلام والتمثيل المنصف للعضوية فيها. |