Il va de la crédibilité des Nations Unies qui ont tant investi dans ce processus où elles sont condamnées à réussir. | UN | وهذا يتفق مع مصداقية الأمم المتحدة التي طالما استثمرت في هذه العملية، لذا ينبغي لها أن تنجح. |
Le Gouvernement du Maroc ne tient aucun compte du droit international et ses violations des droits de l'homme restent impunies, sapant la crédibilité des Nations Unies. | UN | وتتجاهل حكومة المغرب القانون الدولي ولم يتم معاقبته على انتهاكه حقوق الإنسان، مما قوض مصداقية الأمم المتحدة. |
Ils peuvent entamer la crédibilité des Nations Unies et alimenter le terrorisme. | UN | ويمكنها تقويض مصداقية الأمم المتحدة وقد تكون تربة خصبة للإرهاب. |
Mais la crédibilité des Nations Unies exige que l'on oblige l'Iraq à s'acquitter de ses obligations. | UN | ولكن مصداقية الأمم المتحدة تقتضي دفع العراق إلى الوفاء بالتزاماته. |
La déléguée égyptienne est d'accord avec le représentant du Soudan pour dire que la crédibilité des Nations Unies est en jeu. | UN | واتفقت مع ممثل السودان على أن مصداقية الأمم المتحدة في خطر. |
Le défi à relever est de rétablir la crédibilité des Nations Unies en tant qu'organisation protégeant les droits de l'homme de manière efficace, cohérente et équitable. | UN | ويتمثل التحدي الظاهر في إعادة تأكيد مصداقية الأمم المتحدة ذاتها لحماية حقوق الإنسان بصورة فعّالة ومتسقة ونزيهة. |
Cet espoir nous nous devons de le concrétiser pour la crédibilité des Nations Unies. | UN | ويجب أن نتأكد من أن هذا الأمل سيترجم إلى واقع من أجل مصداقية الأمم المتحدة. |
Sur la problématique du non-recensement, c'est la crédibilité des Nations Unies et, en définitive, de la communauté internationale, qui est engagée. | UN | وبالنظر إلى مسألة عدم إجراء التعداد، فإن مصداقية الأمم المتحدة ومن ثم مصداقية المجتمع الدولي على المحك. |
Des résolutions s'appliquant à des pays particuliers ne peuvent que compromettre la crédibilité des Nations Unies et illustrent un ordre international qui n'est pas démocratique. | UN | وأضاف أن القرارات التي تخص بلداناً بذاتها تقوض مصداقية الأمم المتحدة، وتسلط الضوء على النظام الدولي غير الديمقراطي. |
Il appartiendra aux États membres de renforcer la crédibilité des Nations Unies en tant qu'organisation capable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme. | UN | ولا بد للدول من أن تعزز مصداقية الأمم المتحدة كمنظمة قادرة على حماية حقوق الإنسان والنهوض بها. |
Ignorer ces principes ou tenter de les réinterpréter aurait des effets préjudiciables à la crédibilité des Nations Unies. | UN | وتجاهل هذه المبادئ أو محاولة إعادة تفسيرها من شأنه أن ينعكس بشكل سلبي على مصداقية الأمم المتحدة. |
Il déplore que le texte soit déséquilibré, qu'il préjuge l'issue des questions touchant au statut définitif qui doivent être résolues dans le cadre de négociations bilatérales, et qu'il compromette la crédibilité des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أسفه لكون النص غير متوازن ولكونه يستبق تسوية المسائل المتعلقة بالوضع النهائي التي ينبغي تسويتها في إطار مفاوضات ثنائية، ويسيء إلى مصداقية الأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, la crédibilité des Nations Unies a été mise à l'épreuve, si bien que l'ONU devrait prendre ses responsabilités et traduire les criminels de guerre concernés devant un tribunal international. | UN | وبناء على ذلك، فقد وضعت مصداقية الأمم المتحدة تحت الاختبار وينبغي لهذه المنظمة أن تقوم بمسؤولياتها وتقدم مجرمي الحرب الإسرائيليين إلى العدالة الدولية. |
Votre décision, responsable et sage, prise en ce moment précis est une contribution inestimable à la défense de la crédibilité des Nations Unies et à la promotion des buts et principes consacrés par la Charte. | UN | إن قراركم المسؤول والحكيم والحسن التوقيت، يقدم إسهاما كبيرا في الدفاع عن مصداقية الأمم المتحدة وتعزيز أهداف الميثاق وأغراضه. |
Tant que cette situation est tolérée, il n'est pas étonnant que la légitimité de certaines des résolutions de l'Assemblée générale soit remise en question ou encore que la crédibilité des Nations Unies soit parfois remise en question. | UN | وما دامت تلك الحالة مقبولة، فلا عجب إذا طُعن بشرعية بعض القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ولا عجب إذا أُثيرت في بعض الأحيان تساؤلات حول مصداقية الأمم المتحدة. |
Ils ont insisté sur le fait que la mission avait accru la crédibilité des Nations Unies et confirmé l'utilité de la contribution des missions sur le terrain aux travaux du Conseil d'administration. | UN | وشدد المتكلمون على أن البعثة زادت مصداقية الأمم المتحدة وأكدت أن الزيارات الميدانية توفر مساهمات هامة في عمل المجلس التنفيذي. |
Nous avons un besoin urgent d'une nouvelle vision dans notre approche des questions de désarmement dans un cadre multilatéral. Cette nouvelle vision doit réaffirmer notre attachement à ce cadre ainsi qu'à la protection de la crédibilité des Nations Unies et de notre propre crédibilité comme États Membres. | UN | إننا في أمس الحاجة الآن إلى رؤية جديدة للتعامل مع قضايا نزع السلاح في الإطار الدولي المتعدد الأطراف نؤكد من خلالها التزامنا به وسعينا إلى الحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة، ومصداقيتنا كدول أعضاء. |
Le délégué soudanais considère par conséquent que la manière de pointer du doigt les nations coupables de violations des droits de l'homme est très sélective, et que cela porte atteinte à la crédibilité des Nations Unies. | UN | وهكذا فإنه توجد انتقائية في الطريقة التي تُعامَل بها البلدان فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان وهو ما يهدد مصداقية الأمم المتحدة. |
C'est la crédibilité des Nations Unies qui est en jeu. | UN | إن مصداقية اﻷمم المتحدة أصبحت اﻵن معرضة للخطر. |
Non seulement cela serait un gaspillage de ressources qui nuirait au fonctionnement et à la crédibilité des Nations Unies, mais cela nuirait également aux questions sous-jacentes. | UN | فهذا الهدر للموارد لا يضر فحسب بإجراءات ومصداقية الأمم المتحدة، بل في أكثر الأحيان يضر أيضا بالقضايا الأساسية. |
M. Gookin (Western Sahara Human Rights Watch) déclare que le Sahara occidental est la pierre angulaire de la crédibilité des Nations Unies. | UN | 67 - السيد غووكين (هيومن رايتس ووتش الصحراء الغربية): قال إن الصحراء الغربية هي المحك لمصداقية الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement ivoirien considère cette manière de faire comme étant préjudiciable à la crédibilité des Nations Unies. | UN | وتعتبر الحكومة الإفوارية أن أسلوب العمل هذا يمس بمصداقية الأمم المتحدة. |