ويكيبيديا

    "la criminalisation de la migration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجريم الهجرة
        
    • تجريم المهاجرين
        
    • وتجريم الهجرة
        
    Comment les États peuvent-ils éviter la criminalisation de la migration irrégulière? UN كيف يمكن للدول أن تتجنب تجريم الهجرة غير القانونية؟
    Les délégations se déclarent également préoccupées par l'intolérance et la xénophobie, l'impact de la criminalisation de la migration sur la protection des réfugiés, le trafic et l'introduction clandestine de personnes ainsi que la détention de personnes en quête d'asile. UN كما أعربت الوفود عن قلقها من التعصب وكره الأجانب، ومن تأثير تجريم الهجرة على حماية اللاجئين، والاتجار بالأشخاص وتهريبهم، واحتجاز طالبي اللجوء.
    Il faut contrer ces nouvelles tendances et adopter des mesures concrètes pour que soient respectés les droits de millions de personnes vivant hors de leur pays d'origine, et lutter aussi avec détermination contre la criminalisation de la migration irrégulière. UN ويجب التصدي لهذه النزعات الجديدة، واتخاذ تدابير محددة لضمان احترام حقوق الملايين من الأشخاص الذين يعيشون بعيدا عن بلدان منشئهم، والعمل أيضا بعزم على مكافحة تجريم الهجرة غير القانونية.
    110.113 Adopter les mesures propres à éviter la criminalisation de la migration irrégulière et la détention indéfinie de fait sans offrir toutes les garanties légales aux migrants sans papiers et aux demandeurs d'asile (Équateur); UN 110-113- اعتماد التدابير اللازمة لمنع تجريم المهاجرين غير الشرعيين، وبالتالي منع احتجاز المهاجرين غير الحاملين لوثائق رسمية وملتمسي اللجوء لأجل غير مسمّى دون توفير الضمانات القانونية لهم (إكوادور)؛
    la criminalisation de la migration irrégulière est contreproductive. UN وتجريم الهجرة غير المنظمة له نتائج سلبية.
    Nous plaidons en faveur d'un marché international juste et d'un commerce international juste, démocratique et équitable qui contribue au renforcement de l'économie de nos pays et qui nous permette d'atteindre les cibles et les objectifs convenus en matière de développement et d'éviter la criminalisation de la migration à laquelle on assiste aujourd'hui dans certains pays d'accueil. UN ويدعو بلدي إلى إيجاد سوق دولية عادلة وتجارة دولية منصفة وديمقراطية ومتوازنة تسهم في تعزيز اقتصاد بلداننا وتسمح لنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبإنهاء تجريم الهجرة من جانب البلدان المستقبلة.
    la criminalisation de la migration irrégulière affaiblit la protection des droits de l'homme des migrants et crée un climat propice à la violence et aux abus liés à la xénophobie. UN وذكرت أن تجريم الهجرة غير القانونية يضعف حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ويوجد جوا يؤدي إلى الانتهاكات وحالات العنف المترتبة على كراهية الأجانب.
    Il est également indispensable de bien comprendre les difficultés que posent les migrations, de tenir compte de la dimension des droits de l'homme, et de lutter contre certains phénomènes inquiétants tels que la tendance à la criminalisation de la migration internationale. UN ومن الضروري أيضاً التسليم بالتحديات التي تشكلها الهجرة، لكي يؤخذ في الاعتبار منظور خاص بحقوق الإنسان، ولمعالجة اتجاهات مقلقة مثل تجريم الهجرة الدولية.
    la criminalisation de la migration irrégulière UN تجريم الهجرة غير القانونية
    15. De plus, la criminalisation de la migration illégale et autres mesures de contrôle de l'immigration sont susceptibles d'empêcher les migrants en situation irrégulière d'exercer leurs droits fondamentaux. UN 15- وفضلاً عن ذلك، قد يستبعد تجريم الهجرة غير النظامية وغير ذلك من تدابير مراقبة الهجرة بصورة غير مباشرة تمتع المهاجرين غير النظاميين بحقوق الإنسان.
    Pendant son mandat, le Rapporteur spécial a centré son attention sur trois grandes questions thématiques, à savoir la criminalisation de la migration irrégulière, la protection des enfants dans le contexte migratoire et les droits des migrants à la santé et à un logement convenable. UN 17 - ركز المقرر الخاص على ثلاث مسائل مواضيعية رئيسية خلال فترة ولايته، وهي: تجريم الهجرة غير القانونية، وحماية الأطفال في سياق الهجرة، وحقوق المهاجرين في الصحة والمسكن اللائق.
    Afin de dissuader les travailleurs migrants et les membres de leur famille d'entrer sur leur territoire ou d'y demeurer sans être en règle, les États ont de plus en plus recours à des mesures répressives, telles que la criminalisation de la migration irrégulière, la rétention administrative et l'expulsion. UN 2- ولكي تردع الدول دخول المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي إلى إقليمها أو البقاء فيه، فإنها تلجأ بشكل متزايد إلى اتخاذ تدابير قمعية، مثل تجريم الهجرة غير النظامية، والاحتجاز الإداري والطرد.
    Ainsi, par exemple, la criminalisation de la migration illégale, question qui a été traitée par le Rapporteur spécial dans un rapport précédent (A/HRC/7/12), s'est révélée être à l'origine de mauvais traitements et d'autres atteintes aux droits de l'homme. UN ومن ذلك على سبيل المثال، تبيّن أن مسألة تجريم الهجرة غير القانونية، التي تناولها المقرر الخاص في تقرير سابق (A/HRC/7/12)، هي أصل ممارسات سوء المعاملة وغيرها من التجاوزات على حقوق الإنسان.
    Ainsi, par exemple, la criminalisation de la migration illégale, question qui a été traitée par le Rapporteur spécial dans son rapport de 2008 au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/7/12), s'est révélée être à l'origine de mauvais traitements et d'autres atteintes aux droits de l'homme. UN فعلى سبيل المثال، تبين أن تجريم الهجرة غير القانونية الذي تناوله المقرر الخاص في تقريره لعام 2008 المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/7/12) سبب في سوء المعاملة وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    22. Le Rapporteur spécial a une nouvelle fois focalisé son attention sur les effets qu'a la criminalisation de la migration sur la protection et la jouissance des droits de l'homme au titre du suivi de son rapport au Conseil des droits de l'homme deux ans plus tôt. UN 22- ومتابعةً لتقرير المقرر الخاص المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان قبل سنتين()، ركز المقرر الخاص مرة أخرى على أثر تجريم الهجرة في حماية حقوق الإنسان والتمتع بها.
    Une attention particulière devrait être accordée à l'abrogation des lois produisant un impact négatif disproportionné sur l'exercice de ces droits, dont la criminalisation de la migration illégale et < < l'obligation de dénoncer > > . UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لإلغاء قوانين لها وقع سلبي غير متناسب على التمتع بهذين الحقين مثل تجريم الهجرة غير النظامية " والالتزام بالتبليغ " .
    65. Compte tenu de ce qui précède, il importe de souligner que la criminalisation de la migration illégale entraîne des violations des droits de l'homme et de rappeler les recommandations formulées par divers organes compétents en matière de droits de l'homme ainsi que certaines déclarations internationales pertinentes. UN 65- ولهذا السبب، من المهم التأكيد على أن تجريم الهجرة غير النظامية يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان، مع الإشارة إلى التوصيات المقدمة من آليات عديدة لحقوق الإنسان() والإعلانات الدولية() الصادرة في هذا الشأن.
    Il a été constaté, par exemple, que la criminalisation de la migration illégale incitait les migrants sans papiers ou en situation irrégulière à ne pas faire enregistrer les naissances car ils craignaient généralement d'être emprisonnés ou expulsés et évitaient donc tout contact avec les autorités locales. UN وقد ثبت أن تجريم الهجرة غير النظامية يؤدي أحياناً إلى نتائج سلبية، مثل الإحجام عن تسجيل المواليد لخشية المهاجرين غير النظاميين أو بدون أوراق من القبض عليهم و/أو ترحيلهم ومحاولتهم بالتالي تجنب جميع أشكال الاتصال بالسلطات المحلية().
    En ce qui concerne la criminalisation de l'entrée et du séjour irréguliers dans un pays, le Groupe de travail a, dans sa jurisprudence constante et dans de nombreux rapports, exprimé l'avis que la criminalisation de la migration irrégulière va au-delà des intérêts légitimes des États de protéger leur territoire et de réguler les flux migratoires clandestins. UN 20- وفيما يتعلق بتجريم الدخول غير القانوني إلى البلاد والبقاء فيها، يتمثل الرأي القانوني الثابت() للفريق العامل، الذي أعرب عنه في تقاريره المتعددة() في أن تجريم المهاجرين غير القانونيين يتجاوز المصالح المشروعة للدول في حماية أراضيها وتنظيم تدفقات المهاجرين غير النظاميين().
    13. Ces tendances générales peuvent être regroupées en deux grandes catégories: l'externalisation des politiques de lutte contre l'immigration et la criminalisation de la migration de main-d'œuvre. UN 13- ويمكن تقسيم هذه الاتجاهات العامة إلى فئتين شاملتين: الاستعانة بجهات خارجية لتنفيذ سياسات مراقبة الهجرة، وتجريم الهجرة من أجل العمل.
    L'un des thèmes prioritaires du HCDH était de veiller à ce que dans le cadre de la migration soient respectés les droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, les droits lors de la détention des migrants, et de lutter contre la criminalisation de la migration irrégulière, contre la xénophobie et contre la discrimination à l'égard des migrants. UN وأشار أيضاً إلى أن من الأولويات المواضيعية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان إعمال حقوق الإنسان في سياق الهجرة، لا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واحتجاز المهاجرين وتجريم الهجرة غير القانونية، ومكافحة كره الأجانب، والتمييز ضد المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد