ويكيبيديا

    "la crise écologique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷزمة البيئية
        
    • الأزمة الإيكولوجية
        
    • والأزمة الإيكولوجية
        
    • إن الأزمة البيئية
        
    • الكارثة البيئية
        
    • والأزمة البيئية
        
    Dans les pays développés, les enfants des générations actuelles peuvent repousser le moment où ils devront affronter la crise écologique qui se prépare, mais les nouveau-nés d'aujourd'hui verront disparaître des ressources essentielles. UN وفي البلدان المتقدمة النمو جدا، فإن اﻷطفال المحظوظين من اﻷجيال الجديدة قد يؤخرون مواجهتهم مع اﻷزمة البيئية المحدقة ولكن المواليد الجدد اليوم سوف يواجهون الانهيار الكامل ﻷسس الموارد الحيوية.
    la crise écologique du bassin de la mer d'Aral affecte plus de 35 millions de personnes. UN وتؤثر اﻷزمة البيئية في حوض بحر آرال على ما يربو على ٣٥ مليون نسمة.
    la crise écologique actuelle est due principalement à un mode de production et de consommation non viable. UN وتعزى اﻷزمة البيئية الحالية في المقام اﻷول إلى النمط غير المستدام لﻹنتاج والاستهلاك المسرف.
    Il est évident que les pays en développement ne sont responsables ni de la nature structurelle de la crise économique et financière ni de la crise écologique. UN ومن الواضح أن البلدان النامية ليست مسؤولة عن الطابع الهيكلي للأزمة الاقتصادية والمالية أو عن الأزمة الإيكولوجية.
    Conscients de la crise écologique que connaît le monde, avec ses graves conséquences pour les générations présentes et à venir, UN والأزمة الإيكولوجية التي يجد الإنسان نفسه فيها، وما لها من عواقب خطيرة بالنسبة للأجيال الحالية والقادمة.
    Dans les pays développés, les enfants des générations actuelles peuvent repousser le moment où ils devront affronter la crise écologique qui se prépare, mais les nouveau-nés d'aujourd'hui verront disparaître des ressources essentielles. UN وفي البلدان المتقدمة النمو جدا، فإن اﻷطفال المحظوظين من اﻷجيال الجديدة قد يؤخرون مواجهتهم مع اﻷزمة البيئية المحدقة ولكن المواليد الجدد اليوم سوف يواجهون الانهيار الكامل ﻷسس الموارد الحيوية.
    Constatant que les femmes, par leurs propres initiatives, ont dénoncé la gravité de la crise écologique mondiale et ses conséquences directes sur la santé des femmes, UN " إذ تقلقها أن المرأة قد أشارت، من خلال أعمالها، الى خطورة اﻷزمة البيئية العالمية وما لها من أثر مباشر على صحة المرأة،
    Grâce à la diffusion de technologies et de pratiques standard pour la gestion, le projet compte toucher un grand nombre d'agriculteurs pauvres et couper court à la crise écologique qui mine la région. UN وعن طريق نشر التكنولجيا واتباع الممارسات اﻹدارية النموذجية يرمي إلى لوصول إلى عدد كبير من فقراء الفلاحين وإلى تغيير اتجاه اﻷزمة البيئية التي تسوء في المنطقة.
    Le Forum a porté sur la crise écologique que vont causer l’urbanisation rapide et l’accroissement de la demande en eau par habitant (en particulier dans les pays en développement) ainsi que les modifications de l’environnement mondial. UN وركز المنتدى على اﻷزمة البيئية الوشيكة الناجمة عن التحضر السريع وزيادة الطلب على المياه لكل فرد، ولا سيما في البلدان النامية، إلى جانب التغيرات الحاصلة في البيئة العالمية.
    32. En même temps que l'action interorganisations des Nations Unies était menée au niveau technique, on s'est aussi davantage penché sur les aspects politiques et financiers de la crise écologique. UN ٢٣ - بينما كانت الجهود المشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة تمضي على الصعيد التقني، كان يجري توجيه مزيد من الاهتمام للجوانب السياسية والمالية التي تنطوي عليها اﻷزمة البيئية.
    Pour que la crise écologique demeure au premier plan de la scène politique internationale, le Secrétaire général a demandé à son représentant spécial de se rendre au Koweït en mars 1992 afin de réévaluer la situation après l'obturation des puits de pétrole incendiés. UN وﻹبقاء اﻷزمة البيئية في مقدمة المسائل المطروحة في الساحة السياسية الدولية، طلب اﻷمين العام من ممثله الخاص أن يزور الكويت خلال شهر آذار/مارس ١٩٩٢ ﻹعادة تقييم الحالة بعد إطفاء حرائق آبار النفط.
    L'aggravation de la crise écologique et la prolifération du sida — syndrome d'immunodéficience acquise — et autres maladies dangereuses sont également des réalités de la fin de ce XXe siècle. UN إن اشتداد وطأة اﻷزمة البيئية وانتشار مرض اﻹيدز )متلازمة نقص المناعة المكتسب( وأمراض خطيرة أخرى هما أيضا حقيقتان قائمتان في نهاية القرن العشرين هذا.
    L'Ukraine a manifesté de l'intérêt pour les récentes mesures prises pour protéger les droits de l'homme dans la région touchée par la crise écologique. UN وأعربت أوكرانيا عن اهتمامها بالتدابير التي اتخذتها أوزبكستان مؤخراً لضمان حقوق الإنسان في منطقة الأزمة الإيكولوجية.
    Cela apporterait une solution à la crise écologique et serait conforme au développement durable. UN إذ ستكون حلا من حلول الأزمة الإيكولوجية وستتمشى والتنمية المستدامة.
    la crise écologique que notre planète connaît actuellement à l'échelle mondiale est la conséquence de notre indifférence totale à l'égard de la terre qui nous nourrit. UN والأزمة الإيكولوجية العالمية التي يواجهها كوكبنا الآن نتجت عن عدم اهتمامنا على نحو طائش بالأرض التي تمدنا بأسباب الحياة.
    la crise écologique de la mer d'Aral est le résultat d'une politique irrationnelle à l'égard des relations avec l'environnement et de l'utilisation des ressources naturelles. UN 2 - إن الأزمة البيئية لبحر آرال هي نتيجة لسياسة غير مدروسة فيما يتعلق بالبيئة واستخدام الموارد الطبيعية.
    la crise écologique à Montserrat illustre bien l'importance de la responsabilité de l'Organisation à l'égard de ces territoires. L'ONU constitue pour Montserrat le dernier espoir de survie. UN واختتم قائلا إن الكارثة البيئية التي حدثت في مونتسيرات أوضحت أهمية مسؤولية المنظمة إزاء تلك اﻷقاليم؛ لقد كانت اﻷمم المتحدة اﻷمل اﻷخير لمونتسيرات في البقاء.
    la crise écologique que rencontre l'humanité est profondément enracinée dans un assortiment complexe de facteurs économiques, sociaux et culturels, y compris les systèmes de croyances, les attitudes sociales et les perceptions populaires. UN والأزمة البيئية التي تواجه البشرية لها جذورٌ راسخة في مجموعة معقدة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك نظم المعتقدات والمواقف الاجتماعية والمفاهيم الشعبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد