ويكيبيديا

    "la crise économique actuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأزمة الاقتصادية الحالية
        
    • الأزمة الاقتصادية الراهنة
        
    • للأزمة الاقتصادية الراهنة
        
    • للأزمة الاقتصادية الحالية
        
    • الأزمة الاقتصادية الجارية
        
    • الوضع الاقتصادي الحرج الراهن
        
    • الأزمة الاقتصادية الأخيرة
        
    • بالأزمة الاقتصادية الحالية
        
    Un sénateur brésilien s'est dit préoccupé que la crise économique actuelle puisse freiner la mise en œuvre de la Convention. UN وأعرب عضو مجلس الشيوخ بالبرازيل عن قلقه من أن الأزمة الاقتصادية الحالية قد تعوق التقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    Toutefois, cette tendance croissante est menacée à la lumière de la crise économique actuelle. UN لكن، ذلك الاتجاه المتنامي بات الآن مهددا بسبب الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Elle a évoqué en tant qu'obstacles majeurs la prévalence du sida et les périodes récurrentes de sécheresse, dont la crise économique actuelle avait aggravé les conséquences. UN وأشارت إلى انتشار الإيدز وفترات الجفاف المتكررة، التي زادت حدتها كصعوبات ضخمة بسبب الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Plusieurs membres du Groupe de Rio ont été directement touchés par la crise économique actuelle, dont les causes sont pourtant extérieures à la région. UN ولئن كانت الأزمة الاقتصادية الراهنة نشأت خارج المنطقة، فقد أثرت مباشرة في الأحوال المالية بالكثير من أعضاء مجموعة ريو.
    Cet objectif revêt un intérêt particulier pour le bien-être des familles en période de tensions sociales et économiques, telles que la crise économique actuelle. UN ويكتسي هذا الهدف أهمية خاصة في تحقيق رفاه الأسر خلال فترات الضيق الاجتماعي والاقتصادي من قبل الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    La déclaration finale a mis en relief la diminution des ressources disponibles pour le logement et le développement urbain à cause de la crise économique actuelle. UN وسلّط البيان الختامي الضوء على تضاؤل الموارد المتاحة للإسكان والتنمية الحضرية نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Le fait que les taux de chômage restent élevés est au cœur de la crise économique actuelle dans les pays développés. UN 22 - واستمرار ارتفاع معدل البطالة هو أمر في صميم الأزمة الاقتصادية الحالية في البلدان المتقدمة النمو.
    la crise économique actuelle était inacceptable et menaçait la stabilité de la région, les perspectives de paix et la propre sécurité d'Israël. UN وأكد أن الأزمة الاقتصادية الحالية غير مقبولة وأنها تهدد الاستقرار في المنطقة وآفاق السلام وأمن إسرائيل ذاتها.
    On ne peut toutefois invoquer la crise économique actuelle pour justifier une diminution de l'aide publique au développement. UN بيد أنه بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية الحالية فإنه ليس هناك مبرر لتخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'une des grandes différences entre la crise économique actuelle et les crises précédentes tient au fait que nous vivons aujourd'hui à l'heure de la mondialisation. UN والفرق الرئيسي بين الأزمة الاقتصادية الحالية والأزمات السابقة هو أن عالم اليوم بات أكثر عولمة.
    :: Il convient de prêter une attention particulière aux incidences de la crise économique actuelle sur les politiques générales. UN :: وينبغي إيلاء عناية خاصة لآثار الأزمة الاقتصادية الحالية على السياسات العامة.
    Elle a noté que les efforts importants déployés par la Colombie pour lutter contre la pauvreté avaient été particulièrement marqués au cours de la crise économique actuelle. UN ولاحظ أن الجهود الكبيرة التي تضطلع بها كولومبيا لمكافحة الفقر هامة بصفة خاصة خلال الأزمة الاقتصادية الحالية.
    la crise économique actuelle rend les mesures d'intégration sociale d'autant plus nécessaires et pertinentes. UN وإن الأزمة الاقتصادية الراهنة تجعلتزيد من ضرورة تدابير الإدماج الاجتماعي أشد ضرورة وأهميةوأهميتها.
    la crise économique actuelle rend la distinction traditionnellement établie entre migrations économiques et politiques encore plus ténue. UN وأضاف أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تجعل التفرقة التقليدية بين الهجرة الاقتصادية والهجرة السياسية أكثر دقة.
    Les défis posés à toutes les nations par la crise économique actuelle exigent des réponses ambitieuses et imaginatives qui apportent des solutions efficaces et durables. UN وتتطلب التحديات التي تفرضها الأزمة الاقتصادية الراهنة على جميع الأمم مجموعة من الاستجابات الطموحة والإبداعية التي تقدّم حلولاً فعالة ودائمة.
    Pour terminer, ma délégation tient à dire que la crise économique actuelle démontre avec force l'interdépendance des économies du monde. UN وفي الختام، يود وفدي أن يذكر أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تبين بقوة التكافل بين اقتصادات العالم.
    Les deux départements ont demandé à étoffer leur personnel (2 635 pour la Brigade des douanes et 591 pour le Bureau des douanes) mais la crise économique actuelle n'a pas permis le recrutement d'agents supplémentaires. UN وقد طلبت الدائرتان زيادة عدد الموظفين فيهما إلى 635 2 بالنسبة للضابطة الجمركية، و 591 بالنسبة لمكتب الجمارك. وحالت الأزمة الاقتصادية الراهنة دون توفير ما يكفي من الموارد لتعيين موظفين إضافيين.
    Il faut éviter que la crise économique actuelle porte atteinte à notre objectif. UN وينبغي الحيلولة دون تأثير الأزمة الاقتصادية الراهنة تأثيرا سلبيا على هدفنا.
    Cependant, cette situation risque de changer du fait de la crise économique actuelle. UN على أن هناك خطراً من تغيير هذا الوضع نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Pour réagir efficacement à la crise économique actuelle, ces engagements doivent être remplis en temps voulu et les donateurs doivent se hâter de jouer le rôle crucial qui leur incombe. UN فالاستجابة للأزمة الاقتصادية الحالية بشكل فعال تتطلب الوفاء في الوقت المقرر بالالتزامات الحالية بتقديم المعونة وتلبية الحاجة الماسة لأن تقوم الجهات المانحة بالوفاء بها.
    L'orateur a souligné que la crise du logement était l'une des causes de la crise économique actuelle, mais qu'il fallait voir dans la solution de cette crise des possibilités de création d'emplois, d'investissements et de croissance économique. UN وشدد على أن الإسكان هو سبب الأزمة الاقتصادية الجارية ولكنه يمثل أيضاً استجابة طيبة لها وإتاحة الوظائف والاستثمارات والنمو الاقتصادي.
    De nombreux PMA ont du mal à s'acquitter de leurs obligations extérieures, compte tenu de la crise économique actuelle et de la faiblesse de leurs exportations, et leurs paiements au titre du service de la dette sont donc inférieurs aux versements prévus. UN وتتجلى الصعوبات التي يواجهها العديد من أقل البلدان نموا في الوفاء بالتزاماته الخارجية في سياق الوضع الاقتصادي الحرج الراهن وضعف أدائها في مجال التصدير، في الانخفاض النسبي لمستويات مدفوعات خدمة الديون بالنسبة إلى المدفوعات المقررة.
    Cette tendance a été exacerbée par la crise économique actuelle et la montée en flèche des prix des produits de base, qui rejaillit en particulier sur les groupes les plus vulnérables. UN وقد ازداد هذا الاتجاه سوءا بسبب الأزمة الاقتصادية الأخيرة والارتفاع الشديد في أسعار السلع الأساسية، اللذين أثّرا بوجه خاص على الفئات الأكثر ضعفا.
    245. Il ressort de ce qui précède que les habitants des régions rurales (dans lesquelles se trouve concentrée la grande majorité des invalides) sont les plus durement touchés par la crise économique actuelle. UN 245- ويتضح مما سبق أن سكان الأرياف (حيث توجد أغلبية المعوقين من ضحايا الحرب) كانوا أكثر المتأثرين بالأزمة الاقتصادية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد