ويكيبيديا

    "la crise économique mondiale actuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية
        
    • الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة
        
    • الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية
        
    • الأزمة المالية العالمية الراهنة
        
    • للأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة
        
    • التصدي للأزمة الاقتصادية العالمية الحالية
        
    la crise économique mondiale actuelle a créé un cadre favorable pour mettre en œuvre de tels ajustements dans beaucoup de pays importants. UN وتُحدث الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية إطارا ملائما لتنفيذ هذه التعديلات في العديد من البلدان الرئيسية.
    Il est également pertinent dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle, dont on prédit qu'elle touchera de manière disproportionnée les femmes et les filles. UN وهو تقرير مناسب أيضاً في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية التي يُتوقع أن يكون لها أثر سلبي وغير متناسب على النساء والفتيات.
    Nous réaffirmons notre volonté de promouvoir des actions communes concrètes face aux effets de la crise économique mondiale actuelle. UN نؤكد من جديد تصميمنا على تعزيز التدابير المشتركة الملموسة في التصدي لآثار الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    L'un d'entre eux est la crise économique mondiale actuelle. UN ويتمثل أحد هذه المشاكل في الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Traiter les causes fondamentales des migrations par le développement, à la lumière de la crise économique mondiale actuelle UN معالجة الأسباب الجذرية للهجرة من خلال تحقيق التنمية، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة
    A. Groupe 1 : systèmes de financement du logement abordables dans un monde en voie d'urbanisation face à la crise économique mondiale actuelle UN ألف - فريق المناقشة 1: تمويل الإسكان ميسور التكلفة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية
    Il a dit que la crise économique mondiale actuelle donnerait aux groupes criminels organisés de nouvelles occasions de devenir une des rares sources de financement disponibles. UN ولاحظ أن الأزمة المالية العالمية الراهنة تتيح فرصا جديدة للجماعات الإجرامية المنظمة لكي تبرز كأحد مصادر الائتمان القليلة.
    Il est préoccupant de voir que leur sort s'est aggravé du fait de la crise économique mondiale actuelle et que les modestes gains sur le front du développement obtenus ces dernières années sont désormais compromis. UN وقال إن ثمة قلقا واسعا من أن تكون محنة هذه البلدان قد ازدادت سوءا نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة ومن أن تكون المكاسب الإنمائية المتواضعة التي حققتها هذه البلدان في السنوات الأخيرة قد بدأت في الانتكاس.
    la crise économique mondiale actuelle pesant lourdement sur l'économie cubaine, le taux de croissance du PIB n'est que de 1 % en 2009. UN وتشكل الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية ضغطاً على الاقتصاد الكوبي أيضاً، مما سيؤدي إلى نمو اقتصادي في الناتج المحلي الإجمالي لا يتجاوز 1 في المائة في عام 2009.
    Compliquant encore la situation, la crise économique mondiale actuelle pèse lourdement sur les perspectives de croissance de l'agriculture africaine, d'autant plus que de nombreux gouvernements fonctionnaient déjà dans un environnement budgétaire tendu avant l'éclatement de la crise. UN ومما زاد الوضع سوءا أن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية لا تبشر بالخير لآفاق النمو الزراعي في أفريقيا لأن العديد من الحكومات تعمل أصلا في بيئة تقل فيها الموارد العامة.
    Il est évident que les efforts déployés pour respecter nos engagements sont sérieusement compromis par la crise économique mondiale actuelle à laquelle de nombreuses délégations ont fait allusion aujourd'hui. UN ومن الواضح أن جهود الوفاء بالتزاماتنا تعاق بشكل حاد من جراء الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية التي أشارت إليها العديد من الوفود اليوم.
    la crise économique mondiale actuelle ayant imposé un lourd tribut à l'économie cubaine, le taux de croissance économique prévu devrait, au mieux, atteindre 3 %. UN وتشكل الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية ضغطاً على الاقتصاد الكوبي أيضاً، فمن المتوقع أن يصل معدل النمو الاقتصادي في أفضل الأحوال إلى 3 في المائة.
    Elle a aussi noté que, compte tenu de l'intérêt croissant suscité par les questions d'insolvabilité dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle, le Secrétariat publierait une étude plus détaillée sur les activités relatives à l'insolvabilité. UN ولوحظ أيضاً أن الأمانة ستنشر دراسة أكثر تفصيلاً عن الأنشطة المتعلقة بالإعسار، نظراً لما يُشاهَد من اهتمام متزايد بمسائل الإعسار في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Nous nous félicitons également du renforcement du processus de surveillance des mesures prises par les membres de l'OMC face à la crise économique mondiale actuelle. UN ونرحب أيضا بعملية رصد تعزيز التدابير التي يتخذها أعضاء منظمة التجارة العالمية في مواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Selon les estimations, la crise économique mondiale actuelle avait fait retomber près de 125 millions de personnes dans la pauvreté extrême. UN وتشير التقديرات إلى أن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة قد أضافت ما يزيد على 125 مليون شخص إلى أعداد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    La réunion d'aujourd'hui servira de point de départ pour débattre des moyens de gérer la crise économique mondiale actuelle qui aura sans aucun doute un impact sur nos efforts à court et long terme. UN وستكون جلسة اليوم بمثابة نقطة انطلاق لمناقشة سبل ووسائل دراسة الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة التي ستؤثر بالتأكيد على جهودنا على المديين القصير والبعيد.
    la crise économique mondiale actuelle ralentira encore plus ces progrès et le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté reste inacceptable. UN وأضاف أن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة سوف تزيد من بطء التقدم في هذه المجالات كما أن عدد من يعيشون في فقر مدقع سوف يظل مرتفعا إلى مستوى غير مقبول.
    Des efforts individuels et collectifs doivent être faits pour les mettre en œuvre, pour renforcer et promouvoir les mécanismes financiers existants, et pour garantir la continuité de l'appui nécessaire aux pays à revenu faible et intermédiaire, en particulier compte tenu de la crise économique mondiale actuelle. UN لذلك من الضروري أن نجدد التزاماتنا التي قطعناها على أنفسنا، ونسرع جهودنا الفردية والجماعية في تنفيذها لمواجهة هذا المرض، وذلك من خلال تقوية آليات التمويل القائمة وتعزيزها وضمان استمرار الدعم المطلوب للبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، خاصة في ظل الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    Il a ajouté que la crise économique mondiale actuelle aurait un impact négatif disproportionné sur les femmes, en particulier en Asie de l'Est et dans le Pacifique, où en raison de la diminution de la demande mondiale de vêtements, de textiles et de matériel électronique produits dans la région, elles seraient les premières à perdre leur emploi. UN واستطردت قائلة إن الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة سيكون أثرها السلبي أشد وطأة على النساء، خاصة في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، إذ أن انكماش الطلب العالمي على الثياب والمنسوجات والمنتجات الإلكترونية في المنطقة يعني أن المرأة هي أول من سيفقد عمله.
    A. Groupe 1 : systèmes de financement du logement abordables dans un monde en voie d'urbanisation face à la crise économique mondiale actuelle UN ألف - فريق المناقشة 1: تمويل الإسكان ميسور التكلفة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية
    La promotion des coopératives, en tant qu'organisations d'auto-assistance, peut contribuer à lutter contre la pauvreté, le chômage et la perte de revenus, l'insécurité alimentaire et le manque d'accès au crédit et aux services financiers que connaissent les pauvres dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle. UN ومن شأن تشجيع التعاونيات، باعتبارها منظمات للعون الذاتي، أن يساهم في التصدي لمسائل الفقر والبطالة وخسارة الدخل وانعدام الأمن الغذائي ونقص إمكانية حصول الفقراء على القروض والخدمات المالية بالنظر إلى الأزمة المالية العالمية الراهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد