Le peu d'attention accordé à la croissance de la productivité agricole peut être considéré comme l'un des facteurs qui ont contribué à la crise alimentaire actuelle. | UN | ويمكن اعتبار إهمال نمو الإنتاج الزراعـي كأحد العوامل التي ساهمت في الأزمة الغذائية الحالية. |
Une multitude de facteurs explique la crise alimentaire actuelle. | UN | أن عوامل عديدة توضح الأزمة الغذائية الحالية. |
Le manque d'accès aux technologies spatiales est l'une des raisons souvent citées de la crise alimentaire actuelle. | UN | وقال إن أحد الأسباب التي يستشهد بها لوجود أزمة الغذاء الحالية هو عدم الوصول إلى التكنولوجيات الفضائية. |
la crise alimentaire actuelle est emblématique de la série de crises humanitaires que subit l'Afrique de l'Ouest. | UN | وترمز أزمة الغذاء الحالية إلى وابل الأزمات الإنسانية التي ألمَّت بغرب أفريقيا. |
Profondément préoccupé par les graves conséquences de la crise alimentaire actuelle, qui sont notamment: | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما تترتب عليه الأزمة الغذائية الراهنة من نتائج خطيرة، من بينها ما يلي: |
Le caractère urgent de la situation découlant de la crise alimentaire actuelle exige une réponse immédiate. | UN | 40 - ويستدعي الوضع العاجل الناتج عن أزمة الغذاء الراهنة الاستجابة الفورية. |
la crise alimentaire actuelle montre bien la nécessité d'augmenter le niveau de l'aide. | UN | 45 - وقال إن أزمة الأغذية الحالية تبين الحاجة إلى زيادة مستويات المعونة. |
la crise alimentaire actuelle n'est pas à proprement parler une question agricole. | UN | إن الأزمة الغذائية الحالية ليست مسألة زراعية بالدرجة الأولى. |
Le peu d'attention accordé à la croissance de la productivité agricole peut être considéré comme l'un des facteurs qui ont contribué à la crise alimentaire actuelle. | UN | ويمكن اعتبار إهمال نمو الإنتاج الزراعـي كأحد العوامل التي ساهمت في الأزمة الغذائية الحالية. |
Elle nous a permis de débattre des questions systémiques et non systémiques qui ont aggravé la crise alimentaire actuelle. | UN | فقد أتاح لنا هذا المؤتمر الفرصة للتداول بشأن المسائل المنهجية وغير المنهجية التي تزيد من حدة الأزمة الغذائية الحالية. |
C. Les leviers haïtiens et internationaux du développement économique et social, notamment dans le contexte de la crise alimentaire actuelle | UN | جيم - الوسائل الهايتية والدولية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك في سياق أزمة الغذاء الحالية |
L'ONUDI est également bien placée pour promouvoir l'agro-industrie, une activité qui mérite d'être soutenue au vu de la crise alimentaire actuelle. | UN | وأضاف أن اليونيدو تتبوأ موقعا جيدا أيضا لتعزيز الصناعة الزراعية، وهو نشاط يستحق الدعم في ضوء أزمة الغذاء الحالية. |
Il ne faut pas oublier que la crise alimentaire actuelle entraîne le risque non négligeable de voir 100 millions de personnes supplémentaires tomber en dessous du seuil de pauvreté, c'est-à-dire disposant de 1 dollar par jour pour vivre, si nous n'agissons pas immédiatement. | UN | ويلزم أن نضع في الاعتبار أن ثمة خطرا كبيرا في أزمة الغذاء الحالية من دفع 100 مليون شخص آخرين إلى ما دون خط الفقر المقدر بدولار واحد في اليوم ما لم نفعل شيئا حيال هذه المسألة الآن. |
Un exemple de la nécessité d'une aide supplémentaire est la crise alimentaire actuelle. | UN | ومن أمثلة الحاجة إلى المزيد من المعونات هناك الأزمة الغذائية الراهنة. |
Nous partageons le point de vue de la majorité selon lequel une approche intégrée est nécessaire pour surmonter la crise alimentaire actuelle. | UN | ونحن نشارك الأغلبية رأيها بأن المطلوب نهج متكامل للتغلب على الأزمة الغذائية الراهنة. |
On s'est aussi félicité de la décision du Secrétaire général de l'ONU de constituer d'urgence une équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire actuelle et son impact sur la pauvreté, ainsi que sur les problèmes de sécurité alimentaire à long terme. | UN | كما رحبت بقرار الأمين العام للأمم المتحدة بأن ينشئ على الفور فرقة عمل ذات صلاحيات واسعة لمعالجة الأزمة الغذائية الراهنة وتأثيرها على الفقر والتحديات المتصلة بالأمن الغذائي على المدى الطويل. |
Comme je l'ai dit tout à l'heure, il existe un rapport étroit entre la crise alimentaire actuelle et les prix élevés de l'énergie. Il faut donc trouver une solution qui règle les deux crises en même temps. | UN | وكما أشرت منذ برهة، ثمة ارتباط وثيق بين أزمة الغذاء الراهنة وارتفاع سعر النفط، مما يدعو لإيجاد حل يعالج كلا الأزمتين في وقت واحد. |
Cette demande est motivée par la crise alimentaire actuelle et la nécessité d'y faire face en priorité, en vue de contribuer aux débats dont cette question fait l'objet au niveau international. | UN | ويأخذ هذ الطلب في الاعتبار أزمة الأغذية الحالية وضرورة معالجتها على سبيل الأولوية، ونتوخى عبر تقديمه الإسهام في المناقشات الدولية الراهنة بشأن هذه المسألة. |
la crise alimentaire actuelle ne manquera pas d'avoir des conséquences catastrophiques si l'aide à l'agriculture n'est pas repensée et accrue, car il faut déplorer le fait que celle-ci a été réduite de moitié entre 1992 et 2000. | UN | وأزمة الغذاء الحالية سوف تكون لها عواقب وخيمة ما لم يعاد النظر في المعونات المقدمة للزراعة وزيادتها؛ ومن المؤسف أن هذه المساعدة قد خفضت إلى النصف بين عامي 1992 و 2000. |
la crise alimentaire actuelle, en particulier, devait retenir toute l'attention de la communauté internationale. | UN | وذكرت الوفود أن الأزمة الغذائية المستمرة تستحق بشكل خاص أن يُعنى بها المجتمع الدولي بجدية. |
Il aurait été souhaitable de mentionner clairement les subventions et les pratiques qui faussent le commerce dans le monde développé, car elles constituent un obstacle important au développement agricole des pays en développement et, en conséquence, une cause de la crise alimentaire actuelle. | UN | وكان ينبغي الإشارة بوضوح إلى الإعانات الحكومية والممارسات المشوهة للتجارة في العالم المتقدم النمو بوصفها عائقا رئيسيا للتنمية الزراعية في العالم النامي، ومن ثم فهي تمثل سببا للأزمة الغذائية الحالية. |
La crise économique et financière actuelle que nous traversons est un énorme obstacle pour la sécurité humaine et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, à l'instar de la crise alimentaire actuelle. | UN | وتقف الأزمة المالية والاقتصادية الحالية عقبة كأداء أمام توفير الأمن البشري وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك الأمر بالنسبة للأزمة الغذائية الراهنة. |
31. la crise alimentaire actuelle avait révélé les grandes faiblesses structurelles et les vulnérabilités du secteur agricole dans les PMA. | UN | 31- وقد كشفت الأزمة الغذائية الأخيرة والمستمرة عن مواطن الضعف والهشاشة الهيكلية الرئيسية في القطاعات الزراعية في أقل البلدان نمواً. |
De même, la crise alimentaire actuelle pourrait entraîner une relance de l'aide à l'agriculture. | UN | ومن الجائز تصور أن تحدث الأزمة الغذائية العالمية الأخيرة أثرا مماثلا في تفعيل المعونة المقدمة للزراعة. |
Alors qu'il y a 30 ans nous étions l'un des plus gros exportateurs de riz, les Philippines sont aujourd'hui l'un des plus grands importateurs de riz au monde. Elles demeurent pleinement engagées dans les efforts liés à la crise alimentaire actuelle. | UN | وفي حين كنا قبل 30 سنة من أكبر المصدرين للأرز، نحن اليوم من أكبر المستوردين له، وما زالت الفلبين تشارك بصورة أساسية في الجهود المتعلقة بأزمة الغذاء. |
Il offre une analyse pertinente du contexte de la crise alimentaire actuelle, et présente un ensemble d'objectifs et d'actions ambitieux et constructifs. | UN | كما أنه يقدم تحليلا ذا صلة لأزمة الغذاء الحالية ويعرض سلسلة من الأهداف والإجراءات الطموحة والبناءة. |