Encourageant la communauté internationale à accompagner le règlement de la crise au Mali en prenant des mesures coordonnées pour répondre aux besoins immédiats et à long terme sur les plans de la sécurité, du développement et humanitaire, | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتسوية الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات المطلوبة في المرحلة الراهنة وفي الأجل الطويل، بما يشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية، |
Encourageant la communauté internationale à accompagner le règlement de la crise au Mali en prenant des mesures coordonnées pour répondre aux besoins immédiats et de long terme sur les plans de la sécurité, du développement et humanitaire, | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتسوية الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسّقة لتلبية الاحتياجات المطلوبة في المرحلة الراهنة وفي الأجل الطويل، بما يشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية، |
Encourageant la communauté internationale à accompagner le règlement de la crise au Mali en prenant des mesures coordonnées pour répondre aux besoins immédiats et de long terme sur les plans de la sécurité, du développement et humanitaire, | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتسوية الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسّقة لتلبية الاحتياجات المطلوبة في المرحلة الراهنة وفي الأجل الطويل، بما يشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية، |
S'agissant de la programmation humanitaire, une évaluation en temps réel de la réponse de l'UNICEF à la crise au Mali a été entreprise ainsi qu'une de la protection des enfants dans le cadre des programmes d'urgence. | UN | وتم التصدي للبرمجة الإنسانية من خلال التقييم الآني لاستجابة اليونيسيف للأزمة في مالي وتقييم حماية الطفل في برامج حالات الطوارئ. |
L'ONU a pris des mesures en vue de limiter les risques liés à ces menaces et de prévenir le risque d'attaques terroristes découlant de la crise au Mali. | UN | واتخذت الأمم المتحدة تدابير ترمي إلى التخفيف من المخاطر المرتبطة بهذه التهديدات والتصدي لخطر الهجمات الإرهابية المرتبطة بالأزمة في مالي. |
la crise au Mali est un autre élément déstabilisant aux portes de la Mauritanie et de l'Algérie. | UN | وتشكّل الأزمة في مالي تطورا آخر مُزعزِعاً للاستقرار بات على مشارف موريتانيا والجزائر. |
la crise au Mali serait une conséquence immédiate de celle libyenne. | UN | ويبدو أن الأزمة في مالي هي نتيجة مباشرة للأزمة الليبية. |
la crise au Mali et la fragilité du Sahel continuent à retentir sur les autres pays de l'Afrique de l'Ouest tout en mettant en évidence les liens étroits qu'entretiennent les diverses menaces transnationales dans la sous-région. | UN | أما الأزمة في مالي وهشاشة الوضع في منطقة الساحل، فلا تزال تؤثر على البلدان الأخرى في غرب أفريقيا، وهي تكشف في الوقت ذات عن ترابط التهديدات عبر الوطنية في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
82. La consolidation démocratique, consensuelle et pacifique du front intérieur constitue une condition nécessaire pour la dynamique de déstabilisation et de division de la crise au Mali et dans le Sahel. | UN | 82- يشكِّل التوطيد الديمقراطي والتوافقي والسلمي للجبهة الداخلية شرطاً أساسياً لمواجهة عملية زعزعة الاستقرار ونشر الفُرقة اللذين يسعى إليهما مفتعلو الأزمة في مالي ومنطقة الساحل. |
Il est également important que l'opération des Nations Unies appuie le rôle politique décisif de la CEDEAO et de l'Union africaine qui, au cours de ces derniers mois, ont fait preuve d'un dynamisme exemplaire dans la gestion de la crise au Mali. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه أيضا أن تأتي عملية الأمم المتحدة لدعم الدور السياسي البالغ الأهمية الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، اللذان أظهرا على مدار الأشهر الماضية ديناميةً تُحتذى على صعيد إدارة الأزمة في مالي. |
Bien que la Côte d'Ivoire n'ait pas d'antécédents en matière de terrorisme, les interlocuteurs du Gouvernement ont indiqué que le risque d'attaques terroristes avait augmenté en raison de la crise au Mali. | UN | وعلى الرغم من أن كوت ديفوار ليس لها تاريخ في مجال الإرهاب، أشار المحاورون الحكوميون إلى زيادة خطر حدوث هجمات إرهابية بسبب الأزمة في مالي. |
Le Groupe a déjà exprimé, dans de précédents rapports, son inquiétude au sujet de la crise au Mali et du potentiel déstabilisateur des armes et du matériel connexe envoyés au Mali depuis la Libye. | UN | وقد أعرب الفريق في تقارير سابقة عن قلقه من الأزمة في مالي وعن احتمال استخدام الأسلحة والأعتدة ذات الصلة المنقولة من ليبيا إلى مالي لزعزعة للاستقرار. |
La région du Sahel fait l'objet d'un regain d'attention depuis l'aggravation de la crise au Mali en 2012. | UN | 196 - تلقت منطقة الساحل اهتماما متجددا منذ تدهور الأزمة في مالي عام 2012. |
Ils ont également réaffirmé leur conviction, forte et unanime, que la crise au Mali ne pouvait se résoudre qu'au moyen d'un processus de paix, global, ouvert et transparent, et ont salué les efforts de l'équipe de médiation internationale, sous la conduite de l'Algérie, en faveur du dialogue intermalien. | UN | وكرروا أيضا تأكيد اعتقادهم القوي والموحد بأن الأزمة في مالي لا يمكن حلها إلا من خلال عملية سلام شاملة شفافة غير إقصائية، مع ترحيبهم بالجهود التي يبذلها فريق الوساطة الدولي بقيادة الجزائر دعما للحوار بين الأطراف المالية. |
Depuis qu'il a pris la présidence de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) l'an passé, le Président Ouattara mobilise les énergies et les ressources régionales pour s'attaquer à un certain nombre de sujets de préoccupation, et en particulier pour définir une position commune face à la crise au Mali. | UN | فمنذ تولي الرئيس واتارا رئاسة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا العام الماضي وهو يعبئ القيادات والموارد الإقليمية في معالجة عدد من القضايا المسترعية للاهتمام، وليتوصل بالأخص إلى تشجيع اتخاذ موقف مشترك لمعالجة الأزمة في مالي. |
Depuis le début de la crise au Mali en janvier 2012, plus d'un demi-million de Maliens auraient quitté leur domicile et trouvé refuge dans des villages maliens qui les ont accueillis ou dans les pays voisins. | UN | فمنذ بداية الأزمة في مالي في كانون الثاني/يناير 2012، يقدّر أن أكثر من نصف مليون شخص قد فروا ولجئوا إما إلى مجتمعات مستضيفة في مالي أو إلى بلدان مجاورة. |
Malgré la crise au Mali et la sécheresse au Sahel, qui ont retenu l'attention de la communauté internationale, la situation s'est améliorée dans la région, grâce à la mise en place de solutions durables pour de larges groupes de réfugiés et de déplacés. | UN | 38 - في حين تحظى الأزمة في مالي والجفاف في منطقة الساحل بالاهتمام الدولي، حصلت تطورات إيجابية في المنطقة، شملت إيجاد حلول دائمة لمجموعة كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا. |
C'est au nom de la Présidente de la Commission que j'ai l'honneur de vous écrire, pour donner suite à sa lettre du 25 octobre 2012 transmettant le communiqué du Conseil de paix et de sécurité du 24 octobre 2012 et le concept stratégique établi aux fins du règlement de la crise au Mali. | UN | أكتب إليكم، باسم رئيسة المفوضية، عطفاً على رسالتها المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2012، التي تحيل بها البيان الصادر عن مجلس السلام والأمن في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012 والمفهوم الاستراتيجي لحل الأزمة في مالي. |
Comme en témoigne clairement la lenteur de la réaction de la communauté internationale face à la crise au Mali, la Force africaine en attente et ses moyens de déploiement rapide ne fonctionnent pas encore comme prévu. | UN | ويتضح من بطء الاستجابة الدولية للأزمة في مالي أن القوة الاحتياطية الأفريقية لم تتمكن بعد، رغم قدرتها على الانتشار السريع، من العمل على النحو المتوخى لها أساسا. |
4. Félicite la CEDEAO pour ses efforts inlassables dans la recherche d'une solution à la crise au Mali. | UN | 4 - يحيي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على جهودها الدؤوبة للبحث عن تسوية للأزمة في مالي. |
En outre, le Président Blaise Compaoré du Burkina Faso a été désigné par la CEDEAO Médiateur de la crise au Mali et la Commission de la CEDEAO a été priée de mettre en état d'alerte sa Force en attente. | UN | وإضافة إلى ذلك، عُيّن الرئيس بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو، وسيطا من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للأزمة في مالي وطُلب إلى مفوضية الجماعة الاقتصادية وضع القوة الاحتياطية التابعة لها في حالة تأهب. |
38. En juillet 2012, le Conseil de sécurité a exhorté tous les acteurs de la crise au Mali à prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes associées à la médiation et a souligné l'importance que revêtait la création de conditions propices à la participation et à l'autonomisation des femmes, à toutes les étapes du processus de médiation. | UN | 38- وفي تموز/يوليه 2012، دعا مجلس الأمن جميع الجهات المعنية بالأزمة في مالي إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى زيادة عدد النساء اللواتي يشاركن في جهود الوساطة وشدّد على أهمية إحداث ظروف تمكّن النساء من المشاركة والتزوّد بالقدرات اللازمة في جميع مراحل الوساطة(65). |