Avec le Programme alimentaire mondial, la Société a fourni une aide alimentaire durant la crise de Gaza. | UN | وقدمت الجمعية، بالاشتراك مع برنامج الأغذية العالمي، معونة غذائية خلال أزمة غزة. |
Avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés, la Société a fourni des équipements non médicaux durant la crise de Gaza. | UN | وقدمت الجمعية، مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مواد غير طبية أثناء أزمة غزة. |
Elle a coopéré avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires durant la crise de Gaza et dans la lutte contre la pandémie de grippe aviaire. | UN | وتعاونت الجمعية مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أثناء أزمة غزة وفي مكافحة وباء إنفلونزا الطيور. |
la crise de Gaza a inévitablement relégué au second plan les efforts déployés pour régler cette question. | UN | ومما لا شك فيه أن أزمة غزة غطت على المحاولات التي كانت تجري لإحراز تقدم لحل هذه المسألة. |
De plus, l'équipe de pays a mis en place des opérations de relèvement rapide pour faire face à la crise de Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعاد فريق الأمم المتحدة القطري تفعيل مجموعة تحقيق التعافي المبكر استجابة للأزمة في غزة. |
L'ONU et la communauté internationale doivent intervenir dans la crise de Gaza et trouver une solution à la question palestinienne, cela aujourd'hui et non demain. | UN | وآن الوقت الآن وليس غدا لتعمل الأمم المتحدة ومجلس الأمن بشأن الأزمة في غزة ولإيجاد حل للقضية الفلسطينية. |
Appelée Restaurer la confiance, reconstruire les ponts, cette initiative a résulté d'une réunion organisée conjointement par la Fondation Anna Lindh et l'Alliance des civilisations en février 2009 pour évaluer les conséquences de la crise de Gaza sur les relations entre les sociétés de la région euroméditerranéenne et au sein de celles-ci. | UN | وأعقبت هذه المبادرة، التي يطلق عليها اسم ' مبادرة استعادة الثقة وإعادة بناء الجسور`، اجتماعا اشتركت في تنظيمه مؤسسة أنا لينده وتحالف الحضارات في شباط/فبراير 2009، وهي تهدف إلى تقييم أثر أزمة غزة على العلاقات بين المجتمعات وفي داخلها في منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط. |
Bon nombre de délégations se félicitent des efforts déployés par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) au cours de la crise de Gaza ainsi que de l'appui fourni par le HCR. | UN | وأعربت الوفود عن تقدير واسع لجهود وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) خلال أزمة غزة وللدعم الذي قدمته المفوضية. |
Suite à la crise de Gaza du mois de janvier, l'Alliance a rejoint la Commission européenne et la Fondation Anna Lindh pour organiser une consultation avec plusieurs journalistes de la région euroméditerranéenne sur le rôle des médias et sur les défis auxquels ils sont confrontés lorsqu'ils couvrent des conflits. | UN | وعقب أزمة غزة في كانون الثاني/يناير، اشترك التحالف مع المفوضية الأوروبية ومؤسسة أنا لينده في تنظيم مشاورة مع عدة صحفيين من منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط بشأن دور وسائل الإعلام والتحديات التي تواجهها عند تغطية النزاعات. |
Parallèlement, la nécessité de < < parler d'une seule voix > > , dont il a été question récemment à propos de la déclaration du Conseil de sécurité du 21 mars 2012 au sujet de la République arabe syrienne (S/PRST/2012/6), pourrait tout aussi bien s'appliquer à la crise de Gaza. | UN | وإن الحاجة الموازية إلى " التحدث بصوت واحد " ، التي أُشير إليها في بيان مجلس الأمن المؤرخ 21 آذار/مارس 2012 فيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية (S/PRST/2012/6) يمكن أن تُطبق على أزمة غزة كذلك. |
En sa qualité de Président du Groupe de travail Israël/territoire palestinien occupé sur les violations graves dont sont victimes les enfants, l'UNICEF a présenté un rapport sur les violations graves commises contre les enfants pendant la crise de Gaza à la Mission d'enquête de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza. | UN | وقامت اليونيسيف، بوصفها رئيسة للفريق العامل المعني بالانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال في إسرائيل/الأراضي الفلسطينية المحتلة، بتقديم تقرير عن الانتهاكات الخطيرة التي ارتكبت ضد الأطفال خلال أزمة غزة إلى لجنة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق المعنية بالنزاع في غزة. |
Une solution durable à la crise de Gaza doit être trouvée par la pleine application de la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité. | UN | ويتعين إيجاد حل دائم للأزمة في غزة من خلال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1860 (2009). |
Dans ce contexte, je tiens à souligner également à quel point il est urgent de trouver une solution durable à la crise de Gaza par la mise en œuvre intégrale de la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité. | UN | وفي ذلك السياق، أود أيضا أن أشدد على مدى إلحاح إيجاد حل مستدام للأزمة في غزة من خلال التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1860 (2009). |