ويكيبيديا

    "la crise du crédit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أزمة الائتمان
        
    • الأزمة الائتمانية
        
    • انهيار نظام الائتمانات
        
    • بالأزمة الائتمانية
        
    En fin de période, néanmoins, l'impact de la crise du crédit continue de se faire sentir. UN ومع ذلك، بقيت آثار أزمة الائتمان مع انتهاء هذه الفترة الزمنية.
    la crise du crédit a accru le besoin de responsabilisation au sein du secteur public et de transparence de ses opérations financières; UN فقد زادت أزمة الائتمان من ضرورة المساءلة في القطاع العام والشفافية في عملياته المالية.
    la crise du crédit a accru le besoin de responsabilisation au sein du secteur public et de transparence de ses opérations financières; UN فقد زادت أزمة الائتمان من ضرورة المساءلة في القطاع العام والشفافية في عملياته المالية.
    la crise du crédit provoquée par la débâcle financière mondiale actuelle a été rapidement jugulée dès le deuxième trimestre de 2009. UN وبحلول الفصل الثاني من عام 2009، حدث تثبيت سريع لمرحلة الأزمة الائتمانية التي تنطوي عليها الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    Elle pensait, eu égard aux insuffisances des réglementations du marché qui étaient apparues, que le moment pourrait être venu de remettre à plat les normes et pratiques et d'envisager comment recréer la confiance que la crise du crédit avait fait disparaître. UN وأشارت بأن الوقت ربما قد حان، إثر ظهور العيوب التنظيمية التي نشأت في السوق الرسمية، لإلقاء نظرة جديدة على المعايير والممارسات وعلى طرق إعادة إقامة الثقة التي ضاعت بعد الأزمة الائتمانية.
    Paradoxalement, les STN japonaises étaient davantage préoccupées par la situation microéconomique et par l'aptitude des PME thaïlandaises à survivre à la crise du crédit. UN ومن الطريف أن الشركات عبر الوطنية اليابانية كانت أكثر قلقاً بشأن حالة الاقتصاد الجزئي في تايلند وبشأن قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هناك على البقاء بعد انهيار نظام الائتمانات.
    Faute de quoi, la crise du crédit s'étendra aux pays émergents. UN وبدون ذلك، ستنتشر أزمة الائتمان إلى الاقتصادات الناشئة.
    La combinaison létale de la crise du crédit, du déclin de la confiance des investisseurs et de la déflation des actifs freinera vraisemblablement l'économie mondiale. UN ومن المحتمل أن تؤدي التوليفة الفتاكة التي اجتمعت فيها أزمة الائتمان مع تدهور ثقة المستثمر وانكماش الأصول إلى إبطاء وتيرة الاقتصاد العالمي.
    En 2009, toutefois, avec la fin de la crise du crédit et le rétablissement progressif de la demande mondiale, on assiste dans les pays en développement, notamment en Chine et en Inde, à la reprise d'activités positives tournées vers l'avenir. UN إلا أن نهاية أزمة الائتمان والانتعاش التدريجي في الطلب العالمي، أثناء عام 2009، قد أسفرا عن استئناف الأنشطة الاقتصادية الإيجابية الاستشرافية في البلدان النامية، لا سيما في الصين والهند.
    Certes, le secteur bancaire n'était pas monolithique, mais l'on pouvait penser que les établissements bancaires américains et européens n'avaient pas épuré toutes les pertes dues à la crise du crédit. UN وعلى الرغم من أن الصناعة المصرفية لا يمكن التعامل معها ككتلة واحدة، فإن مصارف الولايات المتحدة وأوروبا لم تستوعب بشكل كامل، فيما يبدو، الخسائر الناجمة عن أزمة الائتمان.
    Face à la crise du crédit et au fléchissement de l'économie, la Réserve fédérale américaine a réduit de trois points les taux d'intérêt, les ramenant ainsi à 2,25 au début de 2008. UN فجاء رد مجلس الاحتياطي الاتحادي في الولايات المتحدة على أزمة الائتمان والتباطؤ الاقتصادي بخفض أسعار الفائدة ثلاث نقاط لتصل إلى 2.25 بحلول أوائل عام 2008.
    L'expert a ajouté que le secteur des assurances n'était que peu impliqué dans la crise du crédit: les sociétés qui en avaient souffert étaient pour l'essentiel celles qui étaient engagées dans des activités de garanties financières et qui fonctionnaient moins comme des compagnies d'assurances que comme des propriétaires et les investisseurs dans un autre type d'activités. UN وذكر الخبير أيضاً أن قطاع التأمين غير منخرط في أزمة الائتمان إلا بدرجة محدودة. والشركات التي عانت من أزمة الائتمان هي على الأغلب تلك التي كانت لديها عمليات كضامن مالي، والتي تعمل لا كشركات تأمين بالكامل بل كمالكة ومستثمرة في أنواع مختلفة من الأعمال.
    Au cours de la période biennale qui s'est achevée le 31 mars 2010, le ralentissement des investissements qui avait commencé pendant la crise du crédit de 2007 s'est accentué sur les marchés de l'immobilier commercial. UN 44 - وخلال فترة السنتين المنتهية في 31 آذار/مارس 2010، شهدت أسواق العقارات التجارية تسارع التباطؤ في النشاط الاستثماري تزامن مع أزمة الائتمان لعام 2007.
    la crise du crédit qui s'en est suivie a fait que les banques sont devenues plus réticentes à se prêter mutuellement de l'argent et à en prêter aux consommateurs, ce qui a débouché sur un tarissement des liquidités tandis que les perceptions de risque s'accentuaient. UN وأدت الأزمة الائتمانية التي أعقبت ذلك إلى جعل البنوك أقل استعداداً لتقديم القروض بعضها لبعض وللمستهلكين ، مما جفف السيولة ، في حين أخذت توقعات المخاطر ترتفع بصورة حادة.
    Elle pensait, eu égard aux insuffisances des réglementations du marché qui étaient apparues, que le moment pourrait être venu de remettre à plat les normes et pratiques et d'envisager comment recréer la confiance que la crise du crédit avait fait disparaître. UN وأشارت بأن الوقت ربما قد حان، إثر ظهور العيوب التنظيمية التي نشأت في السوق الرسمية، لإلقاء نظرة جديدة على المعايير والممارسات وعلى طرق إعادة إقامة الثقة التي ضاعت بعد الأزمة الائتمانية.
    Les représentants sont convenus de la nécessité de poursuivre les consultations et les délibérations consacrées aux incidences de la crise du crédit sur l'information financière diffusée par les entreprises eu égard aux problèmes de stabilité financière. UN واتفق المندوبون على أن ثمة حاجة لمواصلة المشاورات والمداولات المتعلقة بانعكاسات الأزمة الائتمانية على الإبلاغ المالي من قبل الشركات في مواجهة تحديات الاستقرار المالي.
    Il a informé les représentants que si ceuxci souhaitaient débattre plus longuement de la crise du crédit et de ses incidences, le secrétariat de la CNUCED serait disposé à les y aider. UN وأبلغ المندوبين بأن أمانة الأونكتاد ستكون على أهبة الاستعداد لمساعدتهم إذا ما رغبوا في إجراء مداولات أشمل حول الأزمة الائتمانية وانعكاساتها.
    68. Paradoxalement, c'est le Japon qui était particulièrement préoccupé par l'état de la microéconomie thaïlandaise et par l'aptitude des PME à survivre à la crise du crédit. UN 68- ومن الطرافة أن اليابان كانت أكثر قلقاً بشأن حالة الاقتصاد الصغري في تايلند وبشأن وقدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هناك على البقاء بعد انهيار نظام الائتمانات.
    Paradoxalement, les STN japonaises étaient davantage préoccupées par la situation microéconomique et par l'aptitude des PME thaïlandaises à survivre à la crise du crédit. UN ومن الطريف أن الشركات عبر الوطنية اليابانية كانت أكثر قلقاً بشأن حالة الاقتصاد الجزئي في تايلند وبشأن قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هناك على البقاء بعد انهيار نظام الائتمانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد