la crise en République arabe syrienne a par exemple eu, pour les pays voisins, des répercussions sur plusieurs plans. | UN | فعلى سبيل المثال، تؤثر الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الدول المجاورة بطريقة متعددة الجوانب. |
La plupart des participants ont également abordé la question de la crise en République arabe syrienne et en Iraq et évoqué la situation au Liban. | UN | وتناول معظم المتكلمين أيضا الأزمة في الجمهورية العربية السورية وفي العراق، وكذلك الحالة في لبنان. |
Le projet de résolution ne contribuera en rien à l'issue de la crise en République arabe syrienne. | UN | وأضاف أن مشروع القرار لن يفعل شيئاً لإنهاء الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Objectif : Parvenir, par des moyens pacifiques, à un règlement politique de la crise en République arabe syrienne conduit par les Syriens de manière à répondre aux aspirations légitimes du peuple syrien à la dignité, à la liberté et à la justice, sur la base des principes de l'égalité et de la non-discrimination | UN | الهدف: التوصل وفق مبدأي المساواة وعدم التمييز إلى تسوية سياسية سلمية بقيادة سورية للأزمة في الجمهورية العربية السورية، تلبي تطلعات الشعب السوري المشروعة في التنعّم بالكرامة والحرية والعدالة |
Le document a engendré une atmosphère de confrontation et de méfiance à l'Assemblée générale à un moment où la communauté internationale doit œuvrer de concert à la réalisation d'une solution politique et diplomatique à la crise en République arabe syrienne. | UN | فقد أشاعت الوثيقة جواً من المواجهة وعدم الثقة في الجمعية العامة في وقت يحتاج فيه المجتمع الدولي إلى العمل معاً للتوصل إلى حل سياسي ودبلوماسي للأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Le Liban, en particulier son secteur touristique, continuera d'être affecté par la crise en République arabe syrienne. | UN | وسيظل لبنان يتأثر، ولا سيما في قطاعه السياحي، من جراء الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية. |
Je suis profondément préoccupé par les effets de la crise en République arabe syrienne sur la situation politique et la sécurité au Liban. | UN | وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الوضع السياسي والأمني في لبنان. |
Les ministres iraquien, jordanien, libanais et turc ont été invités à formuler des observations sur les répercussions de la crise en République arabe syrienne sur leur pays respectif. | UN | ودُعي وزراء الأردن وتركيا والعراق لبنان للتعليق على تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على بلدانهم. |
Avant de se démettre de ses fonctions, le Représentant spécial conjoint a présenté sept grandes orientations dont le Conseil pourrait tenir compte pour mettre fin à la crise en République arabe syrienne. | UN | وعند استقالته من منصب الممثل الخاص المشترك، عرض السيد الإبراهيمي سبعة مسارات للعمل لكي ينظر فيها المجلس من أجل إنهاء الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
la crise en République arabe syrienne continue de s'aggraver. | UN | وقال إن الأزمة في الجمهورية العربية السورية مستمرة في الاتساع بشكل متزايد الخطورة. |
Surtout, la crise en République arabe syrienne a eu pour effet d'amener à ce jour près de 2,5 millions de réfugiés enregistrés à chercher abri dans les pays voisins, et environ 9 millions de personnes dans le pays à avoir besoin de protection et d'assistance. | UN | وأبرز ما في ذلك أن الأزمة في الجمهورية العربية السورية أنتجت حتى هذا التاريخ ما يقرب من 2.5 مليون لاجئ ينشدون السلامة في بلدان مجاورة، وما يقرب من 9 ملايين شخص داخل البلد بحاجة إلى الحماية والمساعدة. |
Le Conseil a souligné que cet incident mettait en évidence les graves incidences de la crise en République arabe syrienne sur la sécurité des pays voisins et sur la paix et la stabilité de la région. | UN | وشدد المجلس على أن هذا الحادث يسلط الضوء على خطورة تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على أمن جيرانها وعلى السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
Sa délégation les remercie de leur appui et de leur coopération en contribuant à parer aux conséquences de la crise en République arabe syrienne en particulier. | UN | وأعرب عن تقدير وفده للدعم والتعاون الذي يقدَّم من أجل المساعدة في التصدي لتداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على وجه الخصوص. |
la crise en République arabe syrienne a continué d'avoir des retombées négatives sur les pays voisins, entraînant notamment la contraction des activités économiques transfrontières (commerce, investissement, tourisme, etc.). | UN | ولا تزال الأزمة في الجمهورية العربية السورية تخلف آثارا سلبية على البلدان المجاورة، ولا سيما في ما يتعلق بانخفاض الأنشطة الاقتصادية العابرة للحدود، بما في ذلك التجارة والاستثمار والسياحة. |
Je salue l'action menée par le Gouvernement libanais pour que le Liban ne subisse pas les effets de la crise en République arabe syrienne. | UN | وأشيد بالحكومة اللبنانية لما بذلته من جهود حتى تاريخه من أجل ضمان عدم تأثر لبنان سلبا بتداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Il a rejeté le plan de la Ligue et recommandé au Conseil de ne pas agir d'une manière qui aggraverait la crise en République arabe syrienne. | UN | ورفض خطة جامعة الدول العربية. وحذّر المجلس أيضا من أن يتصرف بطريقة من شأنها أن تؤدي إلى تفاقم الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
L'incertitude qui règne en Égypte et au Yémen après les changements de régime, l'escalade de la crise en République arabe syrienne et les tensions entre le Soudan du Sud et le Soudan après la sécession du premier ont affecté l'évolution économique en 2011 et devraient continuer à influer sur les perspectives de 2012. | UN | كما أن الغموض السائد في مصر واليمن بعد تبدّل القيادات فيها، وتفاقم الأزمة في الجمهورية العربية السورية، وتوتر العلاقات بين السودان وجنوب السودان عقب انفصال الجنوب، أرخت بظلالها على التطورات الاقتصادية في عام 2011، ويتوقع أن يتواصل تأثيرها على التوقعات لعام 2012. |
Pour conclure, la Sous-Secrétaire générale a réaffirmé que seule une solution politique traitant les causes profondes de la crise en République arabe syrienne et dans la région permettrait d'y mettre fin. | UN | وفي الختام، أكدت الأمينة العامة المساعدة على أن إيجاد تسوية للأزمة في الجمهورية العربية السورية والمنطقة لن يتم إلا عن طريق حل سياسي يعالج فعليا الأسباب الجذرية للأزمة. |
Les participants ont toutefois exprimé leur volonté commune d'assurer la paix nationale et de protéger le pays des répercussions possibles de la crise en République arabe syrienne. | UN | وفي غضون ذلك، أعرب المشاركون سويا عن التزامهم بالسلام الداخلي وحماية البلد من الانعكاسات المحتملة للأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Le nombre de recommandations de l'Équipe indépendante d'évaluation de la frontière libanaise qui ont été appliquées a été plus faible que prévu, le Gouvernement ayant tardé à définir une stratégie frontalière pour le Liban et la crise en République arabe syrienne ayant créé une situation incertaine à la frontière. | UN | ونُفذ عدد أقل مما كان متوقعا من التوصيات الصادرة عن الفريق المستقل لتقييم الوضع فيما يتعلق برصد الحدود اللبنانية، فيما يُعزى جزئيا إلى تأخيرات الحكومة في تحديد استراتيجية لحدود لبنان وإلى عدم استقرار الحالة على الحدود نتيجة للأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
La poursuite de la crise en République arabe syrienne a eu de profondes répercussions au Liban, où elle polarise l'opinion et attise les tensions. | UN | 59 - وقد أثرت الأزمة المستمرة في الجمهورية العربية السورية بشدة في لبنان، فاستقطبت الرأي العام وزادت في حدة التوتر. |