Nous n'avions jamais auparavant disposé de tant d'informations ou n'avions eu à ce point conscience de la gravité de la crise environnementale qui frappe notre planète. | UN | ولم يحدث من قبل قطّ أن كان لدينا كل هذا القدر من المعلومات، أو أننا، كما آمل، أدركنا حدّة الأزمة البيئية التي تؤثر على كوكبنا. |
Sans cette condition sine qua non, il sera impossible de faire avancer la bataille visant à libérer le monde de la crise environnementale. | UN | ودون توفر هذا الشرط الذي لا غنى عنه لن نتمكن من التقدم في المعركة التي نخوضها لتخليص العالم من الأزمة البيئية. |
16. Il convient de ne pas négliger la crise environnementale, qui vient s'ajouter aux crises alimentaire et financière. | UN | 16- وإلى جانب الأزمة الغذائية والمالية، ينبغي ألا ننسى الأزمة البيئية. |
la crise environnementale ne peut être résolue en achetant les quotas d'émission des pays en développement ou, comme l'a proposé le Président des États-Unis, en encourageant l'utilisation de biocarburants. | UN | وأوضح أن الأزمة البيئية لا يمكن أن تحل بشراء حصص الانبعاثات من البلدان النامية أو بتشجيع استخدام أنواع الوقود الحيوي كما أقترح رئيس الولايات المتحدة. |
84. Les inégalités entre les différentes régions du monde et la vulnérabilité des habitants les plus pauvres des pays en développement sont exacerbées par trois crises concomitantes: la crise alimentaire, la crise économique et la crise environnementale. | UN | 84- إن حالة التفاوتات القائمة بين المناطق في العالم وتعرض أشد الناس فقراً في البلدان النامية للخطر قد أخذت تتفاقم نتيجة لثلاث أزمات متزامنة: أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية والأزمة البيئية. |
16. Il convient de ne pas négliger la crise environnementale dans tout débat sur la sécurité alimentaire. Les régions les plus pauvres présentant les niveaux les plus élevés de faim chronique seront vraisemblablement le plus durement touchées par les changements climatiques. | UN | 16- ولا يمكن إغفال الأزمة البيئية من أي مناقشة بشأن انعدام الأمن الغذائي فمن المتوقع أن يؤثر تغير المناخ في المناطق الأشد فقراً والتي تعاني أكثر من غيرها من أعلى مستويات الجوع المزمن(). |
C'est un monde où apparaissent de nouveaux problèmes et de nouvelles contradictions, alors que d'autres plus anciens ressurgissent; un monde où des conflits de toute sorte voient le jour pour des raisons très diverses; un monde où la crise environnementale semble inévitable, et un monde où les fléaux de la faim et des pandémies frappent l'ensemble de nos peuples. | UN | وهو عالم تبرز فيه مشاكل وتناقضات جديدة، وتعود إلى الظهور مشاكل وتحديات قديمة، عالم تنشأ فيه صراعات من كل الأنواع نتيجة لمجموعة مختلفة من الأسباب، عالم تبدو فيه الأزمة البيئية واقعة حتما، عالم تعصف ويلات الجوع والجائحات بكل البشر. |
62. Il ressort des rapports que la crise environnementale est d'autant plus durement ressentie dans la région que le niveau de développement y est très étroitement dépendant des ressources naturelles. | UN | 62- ويتبين من التقارير أن المشقة الناجمة عن الأزمة البيئية تحتد في المنطقة لكون مستوى التنمية فيها يعتمد اعتماداً كبيراً على الموارد الطبيعية. |
50. Fondamentalement, la crise environnementale est un défi moral, qui oblige l'humanité à examiner la manière dont elle utilise et partage les biens de la terre et ce qu'elle laissera aux générations futures. | UN | 50 - وقال إن الأزمة البيئية هي في جوهرها تحدٍ أخلاقي، تحدٍ يدعو البشرية إلى أن تفكر في كيفية استخدامها وتقاسم خيرات الأرض، وما الذي ستبقيه للأجيال القادمة. |
Il conviendrait de modifier tout le cadre des mécanismes de développement propre, car il n'a pas bénéficié aux pays en développement mais est devenu une incitation économique qui exacerbe la crise environnementale et encourage le modèle actuel de production et de consommation, sans réduire notablement les émissions de gaz à effet de serre produites par les pays industrialisés. | UN | ودعا إلى تعديل الإطار الخاص بآليات التنمية النظيفة برمته، حيث أنه لم يفد البلدان النامية، بل أصبح حافزاً اقتصادياً يفاقم من الأزمة البيئية ويشجع النموذج السائد للإنتاج والاستهلاك، دون إحداث أي تخفيض ملموس في انبعاثات غازات الدفيئة من البلدان الصناعية. |
la crise environnementale dans la mer d'Aral résulte d'une surexploitation des ressources naturelles qui non seulement a entraîné un rétrécissement de cette mer mais encore a créé un certain nombre de problèmes écologiques et socioéconomiques, encore aggravés par les effets des changements climatiques mondiaux. | UN | وقال إن الأزمة البيئية في بحر آرال نتجت عن الاستخدام المفرط للموارد الطبيعية، مما أدى إلى انحساره وظهور عدد من المشاكل الإيكولوجية والاقتصادية والاجتماعية زادتها تفاقمات بسبب الآثار التي نشأت عن تغير المناخ العالمي. |
3. Se félicite du soutien apporté par la Communauté des Caraïbes à la construction de logements dans la zone de sécurité pour remédier à la pénurie entraînée par la crise environnementale et humaine due à l'éruption du volcan de la Soufrière, ainsi que de l'aide matérielle et financière fournie par la communauté internationale pour atténuer les souffrances causées par cette crise; | UN | 3 - ترحب بما قدمته الجماعة الكاريبية من دعم في بناء المساكن في المنطقة الآمنة للتخفيف من حدة النقص الذي سببته الأزمة البيئية والبشرية الناجمة عن انفجار بركان مونستوفريري، وكذلك بالدعم المادي والمالي المقدم من المجتمع الدولي لتخفيف المعاناة التي سببتها الأزمة؛ |
3. Se félicite du soutien apporté par la Communauté des Caraïbes à la construction de logements dans la zone de sécurité pour remédier à la pénurie entraînée par la crise environnementale et humaine due à l'éruption du volcan de la Soufrière, ainsi que de l'aide matérielle et financière fournie par la communauté internationale pour atténuer les souffrances causées par cette crise; | UN | 3 - ترحب بما قدمته الجماعة الكاريبية من دعم في بناء المساكن في المنطقة الآمنة للتخفيف من حدة النقص الذي سببته الأزمة البيئية والبشرية الناجمة عن انفجار بركان مونستوفريري، وكذلك بالدعم المادي والمالي المقدم من المجتمع الدولي لتخفيف المعاناة التي سببتها الأزمة؛ |
3. Se félicite du soutien apporté par la Communauté des Caraïbes à la construction de logements dans la zone de sécurité pour remédier à la pénurie entraînée par la crise environnementale et humaine due à l'éruption du volcan de la Soufrière, ainsi que de l'aide matérielle et financière fournie par la communauté internationale pour atténuer les souffrances causées par cette crise; | UN | 3 - ترحب بما قدمته الجماعة الكاريبية من دعم في بناء المساكن في المنطقة الآمنة للتخفيف من حدة النقص الذي سببته الأزمة البيئية والبشرية الناجمة عن انفجار بركان مونستوفريري، وكذلك بالدعم المادي والمالي المقدم من المجتمع الدولي لتخفيف المعاناة التي سببتها الأزمة؛ |
3. Se félicite du soutien apporté par la Communauté des Caraïbes à la construction de logements dans la zone de sécurité pour remédier à la pénurie entraînée par la crise environnementale et humaine due à l'éruption du volcan de la Soufrière, ainsi que de l'aide matérielle et financière fournie par la communauté internationale pour atténuer les souffrances causées par cette crise; | UN | 3 - ترحب بما قدمته الجماعة الكاريبية من دعم في بناء المساكن في المنطقة الآمنة للتخفيف من حدة النقص الذي سببته الأزمة البيئية والبشرية الناجمة عن انفجار بركان مونستوفريري، وكذلك بالدعم المادي والمالي المقدم من المجتمع الدولي لتخفيف المعاناة التي سببتها الأزمة؛ |
3. Se félicite du soutien apporté par la Communauté des Caraïbes à la construction de logements dans la zone de sécurité pour remédier à la pénurie entraînée par la crise environnementale et humaine due à l'éruption du volcan de la Soufrière, ainsi que de l'aide matérielle et financière fournie par la communauté internationale pour atténuer les souffrances causées par cette crise ; | UN | 3 - ترحب بما قدمته الجماعة الكاريبية من دعم في بناء المساكن في المنطقة الآمنة لتخفيف النقص الذي سببته الأزمة البيئية والبشرية الناجمة عن ثورة بركان مونتسوفرير، وكذلك بالدعم المادي والمالي المقدم من المجتمع الدولي لتخفيف المعاناة التي سببتها الأزمة؛ |
3. Se félicite du soutien apporté par la Communauté des Caraïbes à la construction de logements dans la zone de sécurité pour remédier à la pénurie entraînée par la crise environnementale et humaine due à l'éruption du volcan de la Soufrière, ainsi que de l'aide matérielle et financière fournie par la communauté internationale pour atténuer les souffrances causées par cette crise ; | UN | 3 - ترحب بما قدمته الجماعة الكاريبية من دعم في بناء المساكن في المنطقة الآمنة للتخفيف من حدة النقص الذي سببته الأزمة البيئية والبشرية الناجمة عن انفجار بركان مونستوفريري، وكذلك بالدعم المادي والمالي المقدم من المجتمع الدولي لتخفيف المعاناة التي سببتها الأزمة؛ |
3. Se félicite du soutien apporté par la Communauté des Caraïbes à la construction de logements dans la zone de sécurité afin de remédier à la pénurie qu'a provoquée la crise environnementale et humaine de l'éruption du volcan de la Soufrière, ainsi que de l'aide matérielle et financière fournie par la communauté internationale pour atténuer les souffrances causées par cette crise; | UN | 3 - ترحب بما قدمته الجماعة الكاريبية من دعم في بناء المساكن في المنطقة الآمنة لتخفيف النقص الذي سببته الأزمة البيئية والبشرية الناجمة عن ثورة بركان مونتسيرات، وكذلك بالدعم المادي والمالي المقدم من المجتمع الدولي لتخفيف المعاناة التي سببتها الأزمة؛ |
la crise environnementale que rencontre l'humanité est profondément enracinée dans un écheveau complexe de facteurs économiques, sociaux et culturels, ainsi que de systèmes de croyances, d'attitudes sociales et de perceptions. | UN | والأزمة البيئية التي تواجه الإنسانية ذات جذور راسخة في شبكة معقدة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك نظم الإيمان، والمواقف والمفاهيم الاجتماعية. |
Les signes qui témoignent de la crise environnementale des océans sont évidents. | UN | وتشير الدلائل على أن المحيطات تعاني أزمة بيئية بشكل واضح. |
1. Prend note des informations fournies par le secrétariat au sujet des activités qu'il a entreprises et de celles d'autres organismes suite à la crise environnementale occasionnée par la décharge de déchets dangereux à Abidjan en août 2006; | UN | 1 - يحيط علماً بالمعلومات التي قدمتها الأمانة عن أنشطتها وأنشطة الهيئات الأخرى المنفَّذة استجابة لحالة الطوارئ البيئية التي تسبّب فيها تفريغ النفايات السامة في أبيدجان في آب/أغسطس 2006؛ |