Notant que la crise financière que traverse la Sierra Leone a ralenti son développement économique et social, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت الى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، |
Le paragraphe 101 du rapport traite d'un point inquiétant : la crise financière que traverse présentement l'Organisation. | UN | تتناول الفقرة ١٠١ من التقرير نقطة تثير قلقنا وأشير إلى اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة. |
Constatant que la crise financière que traverse la Sierra Leone a ralenti son développement économique et social, | UN | وإذ تدرك أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت إلى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، |
Ils ont manifesté leur inquiétude devant la crise financière que connaît l'Organisation, qui compromet sa capacité de s'acquitter des programmes dont la responsabilité lui a été confiée, et porte atteinte au principe même du multilatéralisme. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم لﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة، التي تعرض للخطر قدرة المنظمة على الاضطلاع بالبرامج المكلفة بها وتقوض جوهر تعددية اﻷطراف ذاته. |
Nous avons entendu les suggestions qui nous ont été faites pour rationaliser les activités de l'Organisation, étant donné la crise financière que connaît l'Organisation, en déclarant un moratoire sur les conférences internationales. | UN | وقد استمعنا إلى اقتراحات بتبسيط أنشطة المنظمة عن طريق إعلان وقف لعقد أي مؤتمرات دولية نظرا لﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة. |
la crise financière que traverse notre Organisation a refroidi les espoirs et découragé plus d'un. | UN | إن اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة قد زعزعت اﻵمال وثبطت عزيمة الكثيرين. |
Néanmoins, ne nous leurrons pas : la crise financière que traverse l'ONU résulte du non-paiement dans les délais voulus des quotes-parts d'un nombre important de pays. | UN | ولكن لنكن صريحين: اﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة تنبثق أساسا عن عدم دفع عدد كبير من البلدان لاشتراكاتها المقررة في الوقت المحدد. |
À cet égard, nous devons trouver rapidement une solution à la crise financière que traverse l'Organisation. | UN | وفي هذا الشأن، يجب أن نحل بسرعة اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة. |
la crise financière que traverse l'Organisation fait placer une grande incertitude sur sa capacité de relever les défis en matière de développement. | UN | فقد أثارت اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة الشكوك بشأن قدرتها على مواجهة تحديات التنمية. |
Au demeurant, cet organe somnolent n'a véritablement aucune incidence sur la crise financière que traverse l'Organisation et dont les véritables causes sont de notoriété publique. | UN | فهو على أي حال هيئة غير عاملة وليس له أي أثر فعلي في اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة، التي يعرف الجميع أسبابها الحقيقية. |
Or, je viens d'apprendre qu'en raison de la crise financière que connaît actuellement l'Organisation des Nations Unies, M. Desai ne pourra participer à nos travaux. | UN | ولكنني علمت لتوي أن السيد ديساي لا يستطيع الحضور بسبب اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة حاليا. |
On l'observe dans la crise financière que traverse l'Organisation. | UN | نشهد هذا في اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة. |
Il ne peut y avoir de réforme des Nations Unies sans une solution à la crise financière que traverse l'Organisation. | UN | ولا يمكن أن يتم إصلاح في اﻷمم المتحدة مالم تحل اﻵزمة المالية التي تمر بها المنظمة. |
Nous sommes bien conscients de la crise financière que connaît l'Organisation du fait que certains États Membres ne versent pas leur contribution. | UN | وندرك أيضا أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة ترجع الى تخلف بعض الدول اﻷعضاء عن سداد أنصبتها. |
la crise financière que traversent plusieurs pays asiatiques rend encore plus urgente la meilleure coordination des politiques macro-économiques nationales et le renforcement de leur coopération avec l'ONU et avec d'autres institutions financières internationales. | UN | كما أن اﻷزمة المالية التي تمر بها بلدان آسيوية مختلفة تجعل من تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي للدول وتقوية تعاونها مع اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية اﻷخرى أمرا أكثر إلحاحا. |
Le montant devait être retenu en raison de la crise financière que traversait l'Organisation à la suite du retrait d'un État Membre. | UN | وكان عدم دفع المبلغ يرجع الى اﻷزمة المالية التي واجهتها المنظمة عقب انسحاب إحدى الدول من عضويتها. |
Les États Membres se doivent de commencer par résoudre définitivement la crise financière que traverse l'ONU afin de lui permettre d'assumer les tâches croissantes qui lui sont confiées. | UN | وأعلن أنه ينبغي للبلدان اﻷعضاء أن تتوصل أولا الى حل دائم لﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة حتى تمكنها من الاضطلاع بالمهام المتزايدة التي يطلب إليها إنجازها. |
Vu la crise financière que con-naissent actuellement bon nombre d’organisations appliquant le régime commun, cette solution devrait être retenue en priorité et il importe d’étudier soigneusement l’expérience acquise en la matière par l’Union internationale des télécommunications (UIT). | UN | ونظرا لﻷزمة المالية التي يواجهها حاليا عدد كبير من المنظمات الداخلة في النظام الموحد، فإنه ينبغي إيلاء اﻷولوية لهذا الحل وإجراء دراسة متأنية للخبرة التي اكتسبها الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في هذا الصدد. |
Soixante-dix pour cent des ressources de l’Organisation étant absorbées par les dépenses de personnel dans le budget ordinaire et compte tenu de la crise financière que traverse l’Organisation, il est impératif d’établir un contrôle sur la gestion de ces ressources dans le cadre de la réforme en cours. | UN | وبما أن نسبة ٧٠ في المائة من موارد المنظمة، ضمن الميزانية العادية، تنفق على تكاليف الموظفين، ومراعاة لﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة، فإن ضمان المساءلة عن إدارة تلك الموارد أمر حاسم بالنسبة لعملية اﻹصلاح الجارية. |
la crise financière que traverse l'Organisation ne doit pas nous amener à prendre des décisions qui transforment l'esprit de réforme que nous partageons. | UN | واﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة ينبغي ألا تدفعنا إلى اتخاذ قرارات تشوه روح اﻹصلاح التي نتشاطرها. |
Lorsque nous parlons de la réforme de l'Organisation, nous l'associons souvent à la crise financière que les Nations Unies traversent actuellement. | UN | عندما نتكلم عن إصلاح المنظمة فإننا غالبا ما نربطه باﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة. |
En dépit de la crise financière que traverse le Haut Commissariat, les opérations d’urgence et de rapatriement restent une priorité dans la région des Grands Lacs où l’instabilité continue à menacer non seulement l’Afrique, mais l’humanité tout entière. | UN | فبالرغم من اﻷزمة المالية التي تواجهها المفوضية فما زالت عمليات الطوارئ واﻹعادة إلى الوطن تمثل أولوية في منطقة البحيرات الكبرى حيث ما زال عدم الاستقرار لا يهدد أفريقيا فحسب بل اﻹنسانية جمعاء. |