Cependant, la crise humanitaire en Somalie a accru l'afflux de réfugiés dans le pays et mis à rude épreuve les capacités limitées du Gouvernement. | UN | إلا أن الأزمة الإنسانية في الصومال فاقمت من تدفق اللاجئين إلى البلد، مستنزفة بذلك قدرات الحكومة المحدودة. |
L'OCI a également été mise à l'épreuve très récemment avec la crise humanitaire en Somalie. | UN | وكان آخر اختبار واجهته المنظمة هو الأزمة الإنسانية في الصومال. |
Notant le lien qui existe entre la recherche de la paix et l'allégement de la crise humanitaire en Somalie, | UN | وإذ تلاحظ الصلة بين البحث عن السلام والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
En outre, nous nous félicitons de la nomination rapide par le Secrétaire général du Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial, M. James Morris, à la fonction d'Envoyé spécial pour la crise humanitaire en Afrique australe. | UN | وإضافة إلى ذلك، نرحب ونشيد بتعيين الأمين العام في الوقت المناسب للمدير التنفيذي لبرنامج الغذاء العالمي، السيد جيمس مورس، مبعوثه الخاص للأزمة الإنسانية في الجنوب الأفريقي. |
Ma troisième observation porte sur la crise humanitaire en Afghanistan, qui est sans doute le problème le plus urgent et le plus délicat auquel doit faire face la communauté internationale. | UN | ونقطتي الثالثة تتعلق بالأزمة الإنسانية في أفغانستان - التي هي الآن أكثر المسائل إلحاحا وأهمية والتي يتعيّن على المجتمع الدولي أن يتصدى لها. |
Notant le lien qui existe entre la recherche de la paix et l'allégement de la crise humanitaire en Somalie, | UN | وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
Constatant qu'il y a un lien entre la recherche de la paix et de la réconciliation et le règlement de la crise humanitaire en Somalie, | UN | وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام والمصالحة وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
Constatant qu'il y a un lien entre la recherche de la paix et de la réconciliation et l'allègement de la crise humanitaire en Somalie, | UN | وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام والمصالحة وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
Pour entreprendre tout cela et faire efficacement face à la crise humanitaire en 2005, il faut réunir d'urgence un total de 157 millions de dollars. | UN | ولتنفيذ هذه المهام ومعالجة الأزمة الإنسانية في عام 2005 بأسلوب فعال، يلزم ما مجموعه 157 مليون دولار على وجه الاستعجال. |
La conférence de Londres s'est tenue durant une période de répit dans la crise humanitaire en Somalie. | UN | إن مؤتمر لندن انعقد عندما كانت الأزمة الإنسانية في الصومال خفيفة الوطأة. |
Ils se sont aussi dits très préoccupés par l'aggravation de la crise humanitaire en République arabe syrienne. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ بشأن تفاقم الأزمة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية. |
la crise humanitaire en République arabe syrienne a également été au cœur des travaux du Conseil, et une attention particulière a été consacrée aux répercussions qu'elle avait sur les pays voisins, notamment l'Iraq, la Jordanie, le Liban et la Turquie. | UN | واستأثرت الأزمة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية أيضا باهتمام المجلس، حيث أولى عناية خاصة لآثارها على البلدان المجاورة، الأردن وتركيا والعراق ولبنان. |
Je suis extrêmement préoccupé par l'aggravation de la crise humanitaire en Somalie. | UN | 81 - ويقلقني شديد القلق تفاقم الأزمة الإنسانية في الصومال. |
À elle seule, cette catastrophe a coûté la vie à des milliers de Somaliens innocents, fait un demi-million de sans-abris et porté la crise humanitaire en Somalie à un niveau jamais atteint auparavant. | UN | وتلك الكارثة لوحدها أسفرت عن مقتل آلاف الصوماليين الأبرياء وجعلت نصف مليون شخص دون مأوى وأدت إلى تفاقم الأزمة الإنسانية في الصومال بدرجة غير مسبوقة. |
Notant le lien qui existe entre la recherche de la paix et de la réconciliation d'une part, et l'allégement de la crise humanitaire en Somalie de l'autre, | UN | " وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام والمصالحة وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
La situation est restée dominée par la violence et le terrorisme qui ont continué de faucher des vies innocentes du fait de l'absence d'un processus de paix ou même de dialogue entre les parties et de l'aggravation constante de la crise humanitaire en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | فقد استمر العنف والإرهاب بالسيطرة على الوضع، مما أودى بأرواح بريئة، في غياب عملية السلام أو حتى الحوار بين الطرفين، واستمرار تدهور الأزمة الإنسانية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La cessation des hostilités a des conséquences importantes en ce qui concerne la crise humanitaire en Angola. | UN | 22 - وتجدر الإشارة إلى الآثار التي ترتبت عن وقف الأعمال القتالية على الأزمة الإنسانية في أنغولا. |
94. En 2014, les organisations humanitaires continuent de lutter contre la crise humanitaire en République centrafricaine où, faute de pouvoir accéder à une grande partie du pays, du fait de l’insécurité qui y règne, et de disposer de fonds suffisants, entre autres raisons, elles ont à faire face à l’une des plus graves situations d’urgence humanitaire du continent africain. | UN | 94 - خلال عام 2014، واصلت المنظمات الإنسانية الاستجابة للأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى. غير أن عدم إمكانية الوصول إلى أجزاء كبيرة من البلد نظرا للحالة الأمنية غير المستقرة وقيود التمويل، من بين أسباب أخرى، يجعل البلد حاليا من بين أخطر حالات الطوارئ الإنسانية في القارة الأفريقية. |
Le Royaume du Swaziland remercie le Secrétaire général et les institutions des Nations Unies des efforts qu'ils ont faits pour remédier à ces problèmes en lançant un appel global interinstitutions en réponse à la crise humanitaire en Afrique australe. | UN | ومملكة سوازيلند ممتنة للأمين العام ولوكالات الأمم المتحدة للجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل من خلال إطلاق مبادرة نداء الأمم المتحدة الموحّد فيما بين الوكالات استجابة للأزمة الإنسانية في الجنوب الأفريقي. |
En mai et juin 2014, le Bureau a lancé ses premiers microsites interactifs visant à faire connaître la crise humanitaire en République centrafricaine et à susciter l'intérêt de l'opinion pour le rapport < < Sauver des vies aujourd'hui et demain : La gestion des risques de crises humanitaires > > , publié en anglais et en français. | UN | وفي أيار/ مايو وحزيران/يونيه 2014، أطلق المكتب أولى مواقعه الصغيرة التفاعلية للتوعية بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى ولتوليد الاهتمام بالتقرير المعنون " إنقاذ الأرواح اليوم وغدا: إدارة مخاطر الأزمات الإنسانية " ، الذي نشر بالإنكليزية والفرنسية. |
12. Souligne la nécessité de faciliter l'accès des populations à l'aide humanitaire et demande à la communauté internationale de continuer à apporter, en concertation avec les autorités de transition et les pays voisins, une assistance humanitaire adéquate aux réfugiés et aux personnes déplacées pour répondre aux défis liés à la crise humanitaire en République centrafricaine; | UN | 12- يؤكِّد ضرورة تيسير وصول السكان إلى المعونة الإنسانية، ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يواصل، بالتعاون مع السلطة الانتقالية والبلدان المجاورة، تقديم المساعدة الإنسانية المناسبة للاجئين والمشرَّدين، من أجل مواجهة التحدِّيات المتصلة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Bilan de la suite donnée au tremblement de terre et à la crise humanitaire en Haïti un an après | UN | 4 - الاستجابة خلال العام الأول للزلزال والأزمة الإنسانية في هايتي. |