Nous demandons instamment que cesse immédiatement toute action susceptible d'exacerber la crise politique au Nicaragua. | UN | ونحث، علاوة على ذلك، على الوقف الفوري لأية إجراءات قد تتسبب في تصعيد حدة الأزمة السياسية في نيكاراغوا. |
Je voudrais, pour conclure, dire quelques mots sur une autre crise - la crise politique au Honduras. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني ببعض العبارات حول أزمة أخرى، ألا وهي الأزمة السياسية في هندوراس. |
Je voudrais en outre saluer les accords politiques qui ont mis fin à la crise politique au Zimbabwe. | UN | وأود كذلك أن أرحب بالاتفاقات السياسية التي أدت إلى نهاية الأزمة السياسية في زمبابوي. |
Le Président Óscar Arias n'a ménagé ni son temps ni ses efforts pour rapprocher les parties et appeler à leur raison, au bon sens et aux vertus du dialogue pour résoudre la crise politique au Honduras. | UN | ولم يفوّت الرئيس أوسكار أرياس الوقت أو الجهود لجمع الطرفين معا والدعوة إلى الحساسية والعقلانية ومنافع الحوار لحل الأزمة السياسية في هندوراس. |
Je saisis également l'occasion pour vous informer et pour souligner que les dirigeants africains ont pleinement assumé leurs responsabilités pour ce qui est de rechercher une solution à la crise politique au Zimbabwe, comme vous le savez. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لإبلاغكم، مع التشديد، بأن القادة الأفارقة، كما تعلمون، يضطلعون بمسؤوليتهم كاملة في بذل الجهود الرامية إلى معالجة الأزمة السياسية في زمبابوي. |
Le Secrétaire général a fermement appuyé l'initiative et les propositions de la Ligue des États arabes en faveur du règlement de la crise politique au Liban. | UN | 76 - وأيد الأمين العام بقوة مبادرة جامعة الدول العربية ومقترحاتها الرامية إلى حل الأزمة السياسية في لبنان. |
L'élection d'un nouveau président est maintenant une nécessité pour mettre fin à la crise politique au Liban. | UN | 69 - ويتصف الآن انتخاب رئيس جديد بأهمية أساسية لحل الأزمة السياسية في لبنان. |
Les membres du Conseil ont souligné l'importance des bons offices du Secrétaire général et de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe pour le règlement de la crise politique au Yémen. | UN | وأكد أعضاء المجلس أهمية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام ومبادرة مجلس التعاون الخليجي في الجهود الرامية إلى حل الأزمة السياسية في اليمن. |
4. Exprime son ferme appui aux efforts régionaux déployés en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies visant à résoudre la crise politique au Honduras ; | UN | 4 - تعرب عن تأييدها الراسخ للجهود الإقليمية المبذولة وفقا لأحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة لحل الأزمة السياسية في هندوراس؛ |
4. Exprime son ferme appui aux efforts régionaux déployés en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies visant à résoudre la crise politique au Honduras ; | UN | 4 - تعرب عن تأييدها الراسخ للجهود الإقليمية المبذولة وفقا لأحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة لحل الأزمة السياسية في هندوراس؛ |
La réforme du système électoral faisait partie de l'accord de compromis conclu entre le Gouvernement conduit par le PDK et le principal parti d'opposition, la Ligue démocratique du Kosovo (LDK), qui a mis fin à la crise politique au début de l'année. | UN | وإصلاح النظام الانتخابي هو جزء من اتفاق الحل الوسط الذي تم التوصل إليه بين الحكومة التي يقودها حزب كوسوفو الديمقراطي وحزب المعارضة الرئيسي، رابطة كوسوفو الديمقراطية، والذي أنهى الأزمة السياسية في فصل الربيع. |