Davantage de services ont été assurés du fait des besoins nés de la crise postélectorale. | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في الاحتياجات أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
Les ateliers devaient se dérouler avant la fin de 2010, mais ont dû être annulés du fait de la crise postélectorale. | UN | تقرر تنظيم حلقتي العمل في أواخر عام 2010 ولكن تعين إلغاؤهما نظراً إلى الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
Une station d'épuration des eaux par osmose inverse à Toulépleu a été vandalisée pendant la crise postélectorale. | UN | وتعرضت منشأة لتحلية مياه البحر بالتناضح العكسي للتخريب في تولبلو خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
De nombreux cas ont été enregistrés durant la crise postélectorale. | UN | وسُجّلت حالات عديدة إبّان أزمة ما بعد الانتخابات. |
Ces nouveaux occupants ont affirmé que ces terres étaient le prix de leur soutien à M. Ouattara pendant la crise postélectorale. | UN | ويدّعي المحتلون الجدد أن هذه الأراضي هي مكافأتهم عن دعمهم السيد واتارا خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
A. Situation concernant les douanes Depuis la fin de la crise postélectorale de 2011, la sécurité est précaire partout dans le pays. | UN | 100 - منذ نهاية الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011، ما زالت الحالة في البلد غير مستقرة. |
À partir de la fin de la crise postélectorale, le nombre de patrouilles prévu a de nouveau été effectué. | UN | واستؤنف العدد المقرر للدوريات بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
Aucune réunion n'a été organisée avant la crise postélectorale en raison de la lenteur persistante des progrès en matière de DDR et de l'absence d'informations sur les ex-combattants étrangers. | UN | لم تنظم الاجتماعات المقررة قبل الأزمة التي أعقبت الانتخابات نظراً إلى استمرار التقدم البطيء في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج والافتقار إلى المعلومات بشأن المقاتلين السابقين الأجانب. |
Ces activités ont été interrompues pendant la crise postélectorale. | UN | وتوقف العمل بهذه المبادرة أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات |
Pendant la crise postélectorale, des enfants soldats ont été recrutés et utilisés, en violation des plans d'action et des droits des enfants. | UN | شهدت الأزمة التي أعقبت الانتخابات تجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم بما يخالف شروط خطط العمل وينتهك حقوق الطفل |
la crise postélectorale a retardé la mise en œuvre de certaines activités. | UN | أرجئ تنفيذ بعض الأنشطة بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Toutefois, la crise postélectorale a engendré le recrutement de combattants, parmi lesquels beaucoup d'enfants. | UN | إلا أن الأزمة التي أعقبت الانتخابات أدت إلى تجنيد مقاتلين كان من بينهم العديد من الأطفال |
Toutefois, la crise postélectorale a perturbé le déroulement des interventions prévues. | UN | ومع ذلك، صعَّبت الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإنجاز التام للأنشطة المقررة. |
Pendant la crise postélectorale, le système carcéral s'est effondré. | UN | وقد انهار نظام السجون خلال أزمة ما بعد الانتخابات |
La tenue d'élections au Niger a parachevé une importante transition d'un régime militaire à un régime civil et les élections législatives en Côte d'Ivoire ont contribué à consolider la paix après la crise postélectorale de 2011. | UN | فقد أنجزت الانتخابات في النيجر تحولا ملموسا من الحكم العسكري إلى حكم مدني. وساعدت الانتخابات التشريعية في كوت ديفوار في توطيد السلام في أعقاب أزمة ما بعد الانتخابات التي حدثت في عام 2011. |
Les changements intervenus à l'issue de la crise postélectorale ont permis d'exécuter ce produit à l'échelle nationale, et non uniquement dans la zone précédemment contrôlée par le Gouvernement. | UN | أتاح تغيّر الأوضاع عقب أزمة ما بعد الانتخابات إمكانية تحقيق هذا الناتج في جميع أنحاء البلد وليس فحسب في المنطقة التي كانت خاضعة لسيطرة الحكومة من قبل. |
Il a considérablement pâti de la crise postélectorale et a été au bord de la faillite. | UN | وقد عانى ذلك المكتب كثيرا من الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات وكان على وشك الإفلاس. |
la crise postélectorale a également retardé le départ de la mission d'évaluation qui s'est rendue en Côte d'Ivoire le 1er mai 2011. | UN | وقد أدت الأزمة التي تلت الانتخابات أيضا إلى تأخير موعد نشر بعثة التقييم، حيث ذهبت إلى كوت ديفوار في 1 أيار/مايو 2011. |
Ils ont également plaidé pour l'adoption d'une loi d'amnistie portant sur tous les actes et infractions commis pendant la crise postélectorale. | UN | ودعوا أيضا إلى اعتماد قانون للعفو يشمل جميع الأفعال والجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات. |
Les services Internet ont été perturbés en Côte d'Ivoire de février à juin 2011, à la suite de la crise postélectorale. | UN | وكانت خدمة الإنترنت في جميع أنحاء كوت ديفوار قد تعطلت بين شباط/فبراير وحزيران/ يونيه 2011 في أعقاب الأزمة التي نشبت بعد الانتخابات. |
Il n'y a pas eu de suivi des audiences car la Cour d'assises n'a encore jugé aucune affaire liée à la crise postélectorale. | UN | لم يتسن رصد جلسات محكمة الجنايات لعدم شروعها بعد في نظر أي قضية تتعلق بأزمة ما بعد الانتخابات |
56. Comme dit précédemment, la crise postélectorale a eu un impact négatif sur la situation des droits de l'Homme. | UN | 56- كما أُشير سابقاً، كان لأزمة ما بعد الانتخابات تأثير سلبي على حالة حقوق الإنسان. |
- Adopter une loi d'amnistie pour tous les actes et infractions commis dans le cadre de la crise postélectorale. | UN | اعتماد قانون للعفو عن جميع الأعمال والجرائم المرتكبة فيما يتصل بالأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Toutefois, l'exhumation des corps dans le cadre de la crise postélectorale constitue un début de réparation psychologique et morale pour les victimes. | UN | غير أن استخراج الجثث في ظل الأزمة اللاحقة للانتخابات يمثل بداية التعويض النفسي والمعنوي للضحايا. |
L'expert indépendant a pu constater que la crise postélectorale et les sanctions de la communauté internationale ont lourdement pesé sur l'économie nationale. | UN | ولاحظ الخبير المستقل أن الأزمة التي اندلعت بعد الانتخابات والعقوبات التي فرضها المجتمع الدولي كان لهما انعكاسات شديدة على الاقتصاد الوطني. |
Les comités de sécurité départementaux, créés par le Ministère de l'intérieur et présidés par les préfets à la suite de la crise postélectorale de 2011 et en 2012, étaient chargés d'améliorer la coordination et la gestion des questions liées à la sécurité. | UN | وتهدف اللجان الأمنية على مستوى الدوائر التي أنشأتها وزارة الداخلية ويرأسها حكام المقاطعات في أعقاب أزمة ما بعد انتخابات عام 2011 وأثناء عام 2012، إلى تحسين تنسيق المسائل الأمنية ذات الصلة وإدارتها. |
Il est particulièrement préoccupé par la prévalence de la traite des enfants, garçons et filles, par la prostitution forcée de femmes et de filles et par l'augmentation du nombre de femmes et de filles qui se prostituent depuis le conflit de 2002-2007 et la crise postélectorale. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء تفشي الاتجار بالأطفال، من البنين والبنات؛ وإجبار النساء والبنات على ممارسة البغاء؛ وازدياد عدد النساء والبنات اللواتي يلجأن إلى البغاء نتيجة للنزاع الذي شهدته كوت ديفوار بين عامي 2002 و2007، والأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Conformément à différentes résolutions du Conseil de sécurité, la Mission a en outre détaché des soldats et du matériel à l'ONUCI, afin de renforcer la sécurité pendant les élections et la crise postélectorale en Côte d'Ivoire. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وعملا بعدد من قرارات مجلس الأمن، أرسلت البعثة القوات والمعدات إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أجل تعزيز الأمن خلال الانتخابات وخلال الأزمة التي أعقبتها في كوت ديفوار. |
En janvier, le Ministre responsable de la défense a accueilli 1 443 membres des anciennes forces de défense et de sécurité ivoiriennes qui avaient fui le pays durant la crise postélectorale. | UN | وفي كانون الثاني/يناير، رحّب الوزير المكلف بشؤون الدفاع بـعودة 443 1 فردا في قوات الدفاع والشرطة الإيفوارية سابقا كانوا قد فروا من البلد خلال الأزمة الانتخابية. |