ويكيبيديا

    "la croissance à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النمو في
        
    • النمو على
        
    • للنمو في
        
    • النمو إلى
        
    • النمو الاقتصادي على
        
    • للنمو على
        
    • النمو لدى
        
    • بالنمو في
        
    Une monnaie relativement forte et le fléchissement de la demande étrangère expliquent en bonne partie le relâchement de la croissance à la fin de la période. UN ويعزى تراجع النمو في نهاية الفترة بدرجة كبيرة إلى قوة العملة الكندية نسبيا وضعف الطلب الخارجي.
    la croissance à Gaza est en partie imputable à l'assouplissement du régime de bouclage par Israël. UN ويُعزى النمو في قطاع غزة جزئيا إلى تخفيف إسرائيل قيود الإغلاق.
    la croissance à long terme dépend surtout d'une amélioration de la productivité. UN ومع ذلك فإن النمو في الأجل الطويل يعتمد في الأساس على تحسين الإنتاجية.
    La réduction des investissements pourrait nuire à la croissance à long terme. UN وقد يكون لانخفاض الاستثمارات أثر ضار على مسار النمو على المدى الطويل.
    Des mesures visant à stimuler l'épargne et le réinvestissement des bénéfices des entreprises aux fins de la croissance à long terme ont aussi été adoptées. UN كما أُقرت أيضا إجراءات لتنشيط الادخار وإعادة استثمار أرباح الأعمال من أجل تحقيق النمو في الأجل الطويل.
    Les dernières prévisions évaluent la croissance à plus de 8 % en 2000 et à 7,5 % en 2001. UN وتقدر توقعات أخيرة نسبة النمو في عام 2000 بـ 8 في المائة وبـ 7.5 في المائة في عام 2001.
    L'expérience montre que de telles attaques peuvent avoir un effet très important sur la confiance et donc sur la croissance à court terme. UN وتبين التجربة أن مثل هذه الأعمال يمكن أن تحدث آثارا واسعة على الثقة وبالتالي على النمو في المدى القصير.
    Il existe de graves obstacles structurels à la croissance à long terme en Afrique subsaharienne. UN وثمة قيود هيكلية خطيرة على النمو في المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il existe de graves obstacles structurels à la croissance à long terme en Afrique sub-saharienne. UN وثمة قيود هيكلية خطيرة على النمو في المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le passage à un mode de développement efficace, à forte intensité de main-d'oeuvre et de plus grands investissements dans le capital humain devrait accentuer la croissance à long terme. UN ومما يزيد من النمو في اﻷجل الطويل، التحول إلى نمط إنمائي يتصف بالكفاءة والعمالة الكثيفة وزيادة استثمار رأس المال البشري.
    L'accélération de la croissance à Sri Lanka, par ailleurs, est due au redressement de l'agriculture ainsi qu'à la croissance soutenue de l'industrie manufacturière, restée le secteur le plus dynamique. UN ومن ناحية أخرى، كان تسارع النمو في سري لانكا نتيجة انتعاش الزراعة وأيضاً النمو المطرد في الصناعة التي ظلت أشد القطاعات حيوية.
    b. Méthodologies d’évaluation des répercussions sur la croissance à long terme de pays de la région des interventions de pouvoirs publics; UN ب - أساليب تقييم ما للسياسات العامة المنفذة في بلدان المنطقة من أثر على النمو في اﻷجل الطويل؛
    b. Méthodologies d’évaluation des répercussions sur la croissance à long terme de pays de la région des interventions de pouvoirs publics; UN ب - أساليب تقييم ما للسياسات العامة المنفذة في بلدان المنطقة من أثر على النمو في اﻷجل الطويل؛
    Le Gouvernement a fait valoir que de telles mesures, si elles ne tenaient pas de la relance budgétaire au sens strict, accéléreraient sensiblement la croissance à moyen ou à long terme. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذه ليست مجموعة حفز مالي بالمعنى التقليدي، ولكنها احتجت رغم ذلك بأنها ستضيف إضافة كبيرة إلى النمو في اﻷجلين من المتوسط إلى الطويل.
    Dans leurs efforts pour soutenir cette reprise et étayer la stabilité financière, les pays développés doivent rejeter le protectionnisme et rechercher un équilibre entre la croissance à court terme et l'assainissement des finances publiques à moyen terme. UN ويجب على البلدان المتقدمة، وهى تسعى للحفاظ على هذا الانتعاش أن تتخلى عن الحمائية وتعمل من أجل تحقيق توازن بين النمو في المدى القصير والتعزيز المالي في المدى المتوسط.
    Pour que cet objectif soit atteint, les économies en développement, en particulier les plus pauvres et les moins avancés, doivent connaître une croissance beaucoup plus élevée que par le passé et mieux répartir les bénéfices de la croissance à l'échelle de leur population. UN ولتحقيق هذا الغرض، لا بد للاقتصادات النامية، لا سيما أفقرها وأقلها نموا، من أن تنمو بمعدلات أعلى بكثير من الماضي وأن تعمم على شعوبها منافع النمو على نطاق أوسع بكثير.
    La deuxième génération de réformes promue par le FMI vise à renforcer la croissance, à accélérer le développement humain et à veiller à ce que les avantages de la croissance soient largement partagés. UN والمستوى الثاني من اﻹصلاحات التي دعا إليها صندوق النقد الدولي يستهدف زيادة النمو، والتعجيل بخطى التنمية البشرية، وضمان تقاسم عوائد النمو على نطاق واسع.
    Dans ce contexte, des mesures politiques plus vigoureuses sont possibles pour relancer la croissance à court terme et atténuer les effets à moyen terme du repli actuel. UN وإزاء هذه الخلفية، يمكن اتخاذ مبادرات في مجال السياسة العامة أكثر جرأة لتعزيز النمو على المدى القصير والتخفيف من آثار التباطؤ الحالي على المدى المتوسط.
    Il a notamment insisté sur la nécessité de mobiliser des fonds auprès d'investisseurs nationaux plutôt qu'auprès de sources étrangères pour asseoir la croissance à long terme. UN وشدد بشكل خاص على أهمية توليد الاستثمارات من المصادر المحلية وليس من المصادر الخارجية كأساس للنمو في الأجل الطويل.
    Ces représentants ont également demandé de passer du modèle économique axé sur la croissance à un modèle de stabilité. UN واقترحوا أيضا التحول من النموذج الاقتصادي القائم على أساس النمو إلى نموذج الدولة المستقرة.
    b) Renforcement de la capacité des décideurs dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes d'analyser, de concevoir et de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques de nature à promouvoir la croissance à long terme et à améliorer son impact sur les principales variables sociales UN (ب) زيادة قدرة صانعي السياسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على تحليل وتصميم وتنفيذ سياسات في مجال الاقتصاد الكلي تعزز النمو الاقتصادي على الأجل الطويل وتحسن تأثيره على المتغيرات الاجتماعية الرئيسية
    Des éléments comme la mise en valeur des ressources humaines, la technologie, l’investissement dans le capital physique et l’infrastructure sont d’importants facteurs déterminants de la croissance à long terme. UN والعوامل مـن قبيل تنمية الموارد البشرية والتكنولوجيا والاستثمار في رؤوس اﻷموال المادية والهياكل اﻷساسية تشكل محددات هامة للنمو على المدى الطويل.
    La lutte contre les changements climatiques doit être engagée dans tous les pays; elle ne doit pas nécessairement imposer de limites à la croissance à laquelle aspirent les pays en développement comme les pays développés: UN إن العمل على التصدي لتغير المناخ مطلوب في جميع البلدان، ولا ينبغي أن يحدّ من طموحات النمو لدى البلدان النامية والمتقدمة:
    32. Il est difficile de prédire la croissance à long terme de la consommation car elle dépend de toute une série de facteurs. UN ٣٢ - ومن الصعب التنبؤ بالنمو في الاستهلاك على المدى الطويل ﻷن ذلك يعتمد على عوامل متنوعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد